La section 264 de la loi électorale de 1993 stipule qu'un comité spécial sera constitué en l'an 2000 pour examiner les différents aspects du système électoral, y compris les dispositions de la loi qui ont trait à la représentation des Maoris. | UN | وتنص المادة ٢٦٤ من القانون الانتخابي لعام ١٩٩٣ على تعيين لجنة منتقاة في عام ٢٠٠٠ لاستعراض مختلف جوانب النظام الانتخابي، بما في ذلك أحكام القانون التي تتناول تمثيل الماوري. |
L'examen a porté sur le régime international des pipelines, y compris les dispositions de la Convention applicables en la matière, la pratique internationale et les questions environnementales. | UN | وجرى النظر في النظام الدولي لخطوط الأنابيب، بما في ذلك أحكام الاتفاقية القابلة للتطبيق عليه، والممارسات الدولية والجوانب البيئية. |
Ayant présents à l'esprit les droits et obligations des États en vertu du droit international de la mer, y compris les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حقــوق والتــزامات الــدول بموجــب القانون الدولي للبحار، بما في ذلك أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، |
On a dit qu'il fallait étudier les réglementations existantes en la matière, y compris les dispositions de la Convention ayant trait à la recherche scientifique marine. | UN | وأشير أيضاً إلى ضرورة النظر في الأحكام التنظيمية القائمة للتنقيب الأحيائي، بما فيها أحكام الاتفاقية المتعلقة بالبحث العلمي البحري. |
Conformément aux principes fondamentaux du droit international, y compris les dispositions de la Charte des Nations Unies, la République du Bélarus n'a jamais appliqué, n'applique et n'a aucune intention d'appliquer aucune des lois ou mesures susmentionnées. | UN | 3 - وعملا بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، لم يسبق لجمهورية بيلاروس أن طبقت أيا من القوانين أو التدابير المشار اليها أعلاه، ولن تطبقها وليست لديها أي نية في تطبيقها البتة. |
7. Le Comité recommande aux États parties de réviser toutes les dispositions de leur législation pénale, y compris les dispositions de procédure pénale, traitant des enfants de moins de 18 ans (notamment toute législation spéciale applicable aux forces armées) afin de veiller à ce qu'elles soient conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (art. 37 et 40). | UN | 7- توصي اللجنة الدول الأطراف باستعراض جميع أحكام التشريعات الجنائية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالإجراءات الجنائية، التي تتعلق بالأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة (بما في ذلك أي تشريع خاص ينطبق على القوات المسلحة) بغية ضمان أن يعكس هذا التشريع على النحو المناسب أحكام اتفاقية حقوق الطفل (المادتان 37 و40). |
Il a également examiné la pratique actuelle des États au regard du concept d’État de lancement, y compris les dispositions de leur législation relative à l’espace et des accords internationaux. | UN | ونظر الفريق العامل بإمعان أيضا في الممارسات الحالية للدول بشأن مفهوم الدولة المطلقة، بما في ذلك أحكام قوانين الفضاء الوطنية والاتفاقات الدولية. |
Le Gouvernement a indiqué que la législation du travail, y compris les dispositions de l'article 138 du Code du travail qui concernent la maternité, n'est pas applicable aux femmes qui travaillent à domicile en raison de la nature de leur relation à ce type de travail, auquel s'applique une règle spéciale. | UN | وصرحت الحكومة بأن قانون العمل، بما في ذلك أحكام البند 138 من قانون العمل المتعلقة بالأمومة، لا تنطبق على النساء العاملات في بيوتهن نظرا لأن طبيعة علاقة العمل تتطلب لائحة خاصة. |
Par ailleurs, suite à la modification de l'article 90 de la Constitution, et en cas de conflit entre la législation nationale et le droit international, le droit international, y compris les dispositions de la Convention, prévaut. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب التعديل الذي أدخل على المادة 90 من الدستور، للقانون الدولي بما في ذلك أحكام الاتفاقية الأسبقية، في حالة وجود خلاف بين القانون المحلي والقانون الدولي. |
Toutefois, bon nombre d'ONG musulmanes participent à la promotion de la responsabilisation des femmes et de l'éducation concernant le droit islamique et le système du droit civil, y compris les dispositions de la Convention. | UN | بيد أن هناك منظمات إسلامية غير حكومية عديدة تساهم في الدعوة إلى تمكين المرأة وفي تثقيفها بشأن أحكام الشريعة الإسلامية والنظام القانوني المدني، بما في ذلك أحكام الاتفاقية. |
Bien que les frontières ne doivent pas constituer des obstacles insurmontables pour nos efforts collectifs, les Etats de la CARICOM sont fermement convaincus que la responsabilité partagée du contrôle des drogues doit respecter pleinement la pratique et le droit internationaux, y compris les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من أن الحدود لا ينبغي أن تشكل عقبات لا يمكن تخطيها أمام جهودنا الجماعية، فإن دول المجموعة الكاريبية ترى بوضوح قاطع أن المسؤولية المتقاسمة عن مكافحة المخدرات لا بد أن تثني على الاحترام الكامل للقانون الدولي والممارسة الدولية، بما في ذلك أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Malte a accordé une attention particulière aux arguments avancés par les autres Etats Membres, en particulier ceux qui concernent l'incidence de l'élargissement sur des questions de substance et de procédure du Conseil de sécurité dans ce nouveau format, y compris les dispositions de l'Article 27 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتولي مالطة اهتماما خاصا للحجج التي طرحتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى، وخاصة ما يتعلق منها بأثر توسيع العضوية سواء على المسائل المضمونية أو اﻹجرائية في مجلس اﻷمن بشكله الجديد، بما في ذلك أحكام المادة ٢٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A cet égard, l'auteur du document pourrait tenir compte de l'évolution la plus récente dans le domaine du règlement pacifique des différends internationaux, y compris les dispositions de la Convention sur la conciliation et l'arbitrage adoptée dans le cadre de la CSCE. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لواضع الوثيقة أن يراعي أحدث التطورات في ميدان تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم المعتمدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Troisièmement, le caractère unitaire conféré à l'Accord et à la Convention, qui constituent ensemble un instrument unique et solidaire, exclut la possibilité pour tout État ou entité pertinente d'établir son consentement à être lié par l'Accord s'il n'a préalablement établi ou n'établit simultanément son consentement à être lié également par la Convention, y compris les dispositions de la Partie XI de la Convention. | UN | ثالثا، إن الطابع الموحد لمشروع الاتفاق والاتفاقية، اللذين يشكلان صكا واحدا متكاملا، يمكﱢن أي دولة أو كيان من الموافقة على الالتزام بمشروع الاتفاق ما لم يكن قد أثبت قبل ذلك، أو ما لم يثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية، بما في ذلك أحكام الجزء الحادي عشر منها. |
C'est un spectacle désormais banal que de constater que des violations flagrantes des principes des droits de l'homme et du droit international, y compris les dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, sont toujours perpétrées par les autorités d'occupation israéliennes. | UN | لقد أصبح من المألوف جداً اﻵن أن نشاهد استمرار سلطات الاحتلال الاسرائيلية في ارتكاب انتهاكات صارخة لمبادئ حقوق اﻹنسان والقانون الدولي، بما في ذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ٩٤٩١ بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
42. Le Haut Représentant est invité à surveiller étroitement le respect, par les parties, de l'Accord-cadre et à user de son autorité pour veiller à ce qu'elles respectent les engagements pris en matière d'élections, y compris les dispositions de la Déclaration de Copenhague. | UN | ٢٤ - ويتم تشجيع الممثل السامي على أن يرصد عن كثب تقيد اﻷحزاب بالاتفاق اﻹطاري وأن يستخدم سلطته بغية ضمان تقيد اﻷحزاب بالالتزامات المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك أحكام إعلان كوبنهاغن. |
Conformément aux principes fondamentaux du droit international, y compris les dispositions de la Charte des Nations Unies, la République du Bélarus n'a jamais appliqué et n'a pas l'intention d'appliquer de lois ou mesures du type que je viens de décrire. | UN | وعملا بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها أحكام ميثاق الأمم المتحدة، لم يسبق لجمهوريـــة بيلاروس أن طبقت أيا من القوانيـــن أو التدابـــير المشـــار إليها، وهي لا تطبقها حاليا وليست لديها أية نية لتطبيقها في المستقبل. |
12. Prie en outre le Secrétaire général de veiller que les règles et règlements de l'Organisation en matière de travaux, y compris les dispositions de la Convention sur les droits des personnes handicapées, soient pleinement respectés et appliqués pendant toutes les phases des projets de construction à la Commission économique pour l'Afrique à Addis-Abeba et à l'Office des Nations Unies à Nairobi; | UN | 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضمن التقيد بنظام التشييد وقواعد التشييد للمنظمة، بما فيها أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ومراعاة هذا النظام وهذه القواعد مراعاة تامة في كل مراحل مشروعي التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛ |
12. Prie en outre le Secrétaire général de veiller que les règles et règlements de l'Organisation en matière de travaux, y compris les dispositions de la Convention sur les droits des personnes handicapées, soient pleinement respectés et appliqués pendant toutes les phases des projets de construction à la Commission économique pour l'Afrique à Addis-Abeba et à l'Office des Nations Unies à Nairobi; | UN | 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضمن التقيد بنظام التشييد وقواعد التشييد للمنظمة، بما فيها أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ومراعاة هذا النظام وهذه القواعد مراعاة تامة في كل مراحل مشروعي التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛ |
12. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que les règles et règlements de l'Organisation en matière de travaux, y compris les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, soient pleinement respectés et appliqués pendant toutes les phases des projets de construction à la Commission économique pour l'Afrique à Addis-Abeba et à l'Office des Nations Unies à Nairobi ; | UN | 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يضمن التقيد بنظم وقواعد التشييد في المنظمة، بما فيها أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة() ومراعاة تلك النظم والقواعد بشكل تام في كل مراحل مشروعي التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛ |
7. Le Comité recommande aux États parties de réviser toutes les dispositions de leur législation pénale, y compris les dispositions de procédure pénale, traitant des enfants de moins de 18 ans (notamment toute législation spéciale applicable aux forces armées) afin de veiller à ce qu'elles soient conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant (art. 37 et 40). | UN | 7- توصي اللجنة الدول الأطراف باستعراض جميع أحكام التشريعات الجنائية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالإجراءات الجنائية، التي تتعلق بالأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة (بما في ذلك أي تشريع خاص ينطبق على القوات المسلحة) بغية ضمان أن يعكس هذا التشريع على النحو المناسب أحكام اتفاقية حقوق الطفل (المادتان 37 و40). |