L'armée syrienne a également réussi à déloger les terroristes des écoles de Yabroud. Le Gouvernement a reconstruit les écoles dans cette localité pour permettre aux élèves de reprendre leurs cours. | UN | ومن ناحية أخرى تمكّن الجيش العربي السوري من تحرير مدارس مدينة يبرود من الإرهابيين، وقد قامت الحكومة بإعادة تأهيل مدارس المدينة وقد عاد الطلاب إلى الدوام الفعلي فيها. |
- Province de Rif-Damas : 21 919 colis de vivres ont été distribués à Yabroud, Nabk, Tall, Kissoua et Qarah; | UN | - محافظة ريف دمشق: يبرود - النبك - التل - الكسوة - قارة، حيث تضمنت 919 21 سلة غذائية |
Le 2 décembre, des religieuses du monastère et de l'église de Martar, à Maaloula, ont été transférées à Yabroud par un groupe armé. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، نقلت جماعة مسلحة راهبات من دير وكنيسة مار تقلا في معلولا إلى يبرود. |
Ce transfert semblait au départ destiné à les éloigner de la zone des combats mais les religieuses sont toujours à Yabroud et des conditions ont été imposées à leur libération. | UN | وبدا في أول الأمر أن الغرض من نقلهن هو إخراجهن من منطقة المعارك، غير أن الراهبات لا يزلن في يبرود وقد فُرضت شروط من أجل إطلاق سراحهن. |
Ce phénomène a été observé à la suite des trêves appliqueés à Assal al-Ward en avril et à Homs en mai, et après la prise de Yabroud en mars. | UN | ولوحظ هذا الاتجاه في أعقاب اتفاق الهدنة في عسال الورد في نيسان/أبريل وفي مدينة حمص في أيار/مايو، وبعد الاستيلاء على يبرود في آذار/مارس. |
Plusieurs centaines de familles syriennes fuyant les combats dans la ville syrienne de Yabroud sont arrivées à Arsal et, selon certaines informations, de nombreuses autres seraient bloquées dans la zone frontalière. | UN | وقد وصلت عدة مئات من الأسر السورية إلى بلدة عرسال هرباً من القتال الدائر في بلدة يبرود السورية، ووردت تقارير عن تقطُّع السبل بكثيرين غيرهم في المنطقة الحدودية. |
Le 1er novembre, des affrontements violents ont été signalés dans le secteur de Ramallah entre les FDI et les propriétaires fonciers du village d’Ein Yabroud qui s’opposaient à la confiscation de leurs terres. | UN | ١٠٨ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغ عن وقوع صدامات خطيرة في منطقة رام الله بين جيش الدفاع اﻹسرائيلي وأصحاب اﻷراضي في قرية عين يبرود الذين يناضلون من أجل وقف مصادرة أراضيهم. |
De nombreux récits de disparitions forcées ont été rapportés, en particulier dans les villes de Yabroud, Beit Saber, Zakiyeh, Adra et dans la Ghouta orientale (Rif-Damas). | UN | ووُثقت روايات متعددة بشأن الاختفاء القسري، ولا سيما في بلدات يبرود وبيت سابر وزاكية وعدرا والغوطة الشرقية (ريف دمشق). |
L'assaut contre Yabroud, qui s'est conclu par l'entrée des forces gouvernementales dans la ville le 16 mars, s'est accompagné d'un pilonnage aveugle par la 18e brigade, postée à Nabak, par le 155e régiment de missiles et par la 67e brigade. | UN | وعمد اللواء 18 المتمركز في النبك واللواء 155 صواريخ واللواء 67 إلى القصف العشوائي في الهجوم على يبرود الذي انتهى بدخول القوات الحكومية إلى المدينة في 16 آذار/مارس. |
À cet égard, nous aimerions appeler l'attention sur la libération par l'Armée arabe syrienne de l'hôpital de Yabroud, qui avait été occupé par des terroristes. Le Gouvernement syrien a reconstruit partiellement cet hôpital, qui sera à nouveau pleinement opérationnel d'ici une semaine. | UN | ونشير في هذا المجال إلى قيام الجيش العربي السوري بتحرير مشفى مدينة يبرود من الإرهابيين الذي كانوا يحتلونه، وقامت الحكومة السورية بإعادة تأهيله بنسبه 50 في المائة، وسيعود المشفى للعمل بكامل طاقته خلال أسبوع. |
Dans la région de Qalamoun (Rif-Damas), des villes telles que Yabroud et Rankus ont été assiégées avant l'assaut lancé en mars par les forces gouvernementales, qui a été suivi de pilonnages et de bombardements aveugles. | UN | 121- وقد حوصرت مناطق في القلمون (ريف دمشق)، مثل يبرود ورنكوس، قبل هجوم القوات الحكومية عليها في آذار/مارس. وأعقب ذلك قصف عشوائي. |