| As implicações mais óbvias são na Guerra Contra as Drogas. | TED | ومن الآثار الواضحة تلك المتعلقة بحرب المخدرات. |
| Que eu quero tanto acreditar, que aceito as conclusões óbvias e retiro-me de cena. | Open Subtitles | لكى أكون بشكل سئ جدا من الذين يقبلون التفسيرات الواضحة و يمضون |
| A reincarnação sempre foi popular no corredor da morte. Por razões óbvias. | Open Subtitles | حسنا، تناسخ له دائما شعبي على حكم الإعدام للأسباب الواضحة. |
| Não voo há mais de um ano por razões óbvias. | Open Subtitles | لم أطير منذ ما يزيد عن سنة، لأسباب واضحة. |
| Bom, por razões óbvias, não podes ficar mais aqui. | Open Subtitles | حسنا لاسباب واضحه لا استطيع ان ادعك تبقى هنا اكثر من ذلك |
| Deixámos o Departamento de defesa de fora por razões óbvias. | Open Subtitles | أبعدنا وزارة الدفاع عن الصورة لأسباب جليّة. |
| Eles sobreviveram e passaram esses genes para o reconhecimento de padrões com as óbvias vantagens decorrentes. | Open Subtitles | بقوا على قيد الحياة ونقلوا جيناتهم الى الأجيال اللاحقة جينات التعرف على الأنماط .بفوائدها الظاهرة |
| À medida que foi crescendo, foi-se tornando mais diferente, e as diferenças tornaram-se mais óbvias. | TED | وعندما كبر قليلا اصبح اكثر اختلافا واصبحت الاختلافات اكثر وضوحا. |
| Para evitar complicações óbvias, não dispõem de consciência sexual. | Open Subtitles | و تنمي عندهم المهارات الاجتماعية لتجنب التعقيدات الواضحة لا يدركون بوجود الجنس |
| Diria formado na escola secundária possivelmente um missionário ou um vendedor de seguros embora com óbvias ligações com alguns tipos de operações criminais. | Open Subtitles | أنا أقول خريج ثانوي ربما مُبشر أو مندوب شركة تأمين بالرغم من الصلات الواضحة مع نوع من عالم الجريمة |
| Agora estamos abertos a elogios e perguntas óbvias. | Open Subtitles | سنفتح المجال الآن للمديح الزائف والأسئلة الواضحة |
| Não preciso de lhe falar das limitações óbvias da Sterling Cooper. | Open Subtitles | لا يجب عليّ أن أخبرك الحدود الواضحة لـ شركة سترلينج كوبر |
| Mas por razões óbvias... eu acho que isto não vai dar certo. | Open Subtitles | . لكن للأسباب الواضحة الآن أنا فقط لا أعتقد . أن هذا سينجح |
| Mas, na verdade, estas pequenas coisas, às vezes, dizem-nos muito mais sobre uma estória do que as coisas mais óbvias. | Open Subtitles | ولكن في الحقيقة، هذه الاشياء الصغيرة تحكي لك الكثير عن القصة بخلاف الامور الواضحة |
| Assim, por razões óbvias, não penso na minha infância. | Open Subtitles | لذا، لأسباب واضحة أنا لا أفكر بأحداث طفولتي. |
| Acredito que, por razões óbvias, não vão responder a essa pergunta. | Open Subtitles | أعتقد، ولأسبابٍ واضحة.. أنهم لا يستطيعون الأجابة على هذا السؤال. |
| As implicações para a fome, para a saúde, para renda familiar, são óbvias. | TED | الآثار المترتبة على الجوع ، والصحة ، ودخل الأسرة ، هي واضحة. دعونا نتبع الخيط إلى المناخ. |
| Bem, por razões óbvias, não podes ficar mais aqui. | Open Subtitles | حسنا لأسباب واضحه لا أستطيع ان أبقيك هنا بعد الآن |
| Seja qual for a culpa do Narcisse, as intenções dele são óbvias. | Open Subtitles | ايا كان ما اقترفه نارسيس فإن نواياه واضحه جدا |
| Pelas razões óbvias. | Open Subtitles | -وهذا لأسباب جليّة |
| Pelas razões óbvias. | Open Subtitles | -وهذا لأسباب جليّة |
| Mas, na verdade, essa distorção infantil ficou comigo, porque de repente apercebi-me porque é que não fazemos as coisas tão óbvias. | TED | لكن فى الحقيقة أن طريقة السرد الطفولية مازالت تصاحبنى، لأنه بسبب بسيط أصبح واضح لى لماذا لا نفعل الأشياء الظاهرة لنا بوضوح. |
| Não quero dizer que estar consigo não pudesse ser divertido, mas algumas piadas são demasiado óbvias para serem engraçadas. | Open Subtitles | لا اعني ان لقاءك قد لا يكون مسلياً ولكن بصراحه بعض المزحات تكون اكثر وضوحا من ان تكون مضحكه |
| Se assinarem um acordo de não divulgação, ser-lhes-ão dadas identidades, um local para viver em diferentes partes do país, por razões óbvias. | Open Subtitles | كبديل لتَوْقيع الإتفاقية عدم الكشف سَتَعطون هويّاتَ مكان للعَيْش في الأجزاءِ المختلفةِ من البلادِ، للأسبابِ الواضحةِ |