| Um mundo cheio apenas de escolhas fáceis tornar-nos-ia escravos das razões. | TED | عالم مليء بالخيارات السهلة فقط من شأنه أن يستعبدنا للأسباب. |
| Vocês podem consegui-lo on-line. Mas a mensagem não vem apenas de cima para baixo. | TED | ولكن لم تعد الرسالة تذهب فقط من أعلى لأسفل. |
| Inclusive proibiram que vestissem roupas típicas dos Highlands, num esforço de expropriar não apenas de seus bens, mas de sua identidade. | Open Subtitles | حتى أن لباس المناطق المرتفعة تم حظره في محاولة لتجريد القبائل ليس فقط من أملاكهم بل ومن هويتهم |
| Tinham apenas de cumprir as funções que lhes eram atribuídas. | Open Subtitles | هم عليهم فقط أن ينفّذوا العمل الذي طـُلـّب منهم |
| Não se trata apenas de conseguirem ver. | TED | حسناً ، ليس فقط أن أجهزة الكمبيوتر تستطيع الرؤية |
| Ora, não se trata apenas de roubar coisas. | TED | وبطبيعة الحال، الموضوع ليس فقط عن سرقة الأشياء. |
| CR: Mas não está a falar apenas de carros automáticos. | TED | ش.ب: لكنك لا تتحدث فقط عن السيارات الأوتوماتيكية. |
| Podemos ganhar facilmente milhões de dólares apenas de publicidade. | Open Subtitles | نحن يمكن أن نكسب ملايين بسهولة فقط من الإعلان. |
| Não a tempo inteiro. apenas de Sexta a Domingo. | Open Subtitles | ،ليس طوال الوقت .فقط من يوم الجمعة إلى الأحد |
| Certifica-te apenas de que os teus rapazes estão preparados para a goleada que está prestes a começar. | Open Subtitles | فلتتأكد فقط من إعدادِ لاعبيكَـ جيداً للهزيمةِ الساحقة التي ستجتاحُ قلوبهم |
| É apenas de mim ou aquele tipo está a agir estranhamente? | Open Subtitles | هل أنا فقط من يشعر أن ذلك الرجل يتصرف بشكلٍ مشبوه؟ |
| A execução foi ordenada pelo presidente Lincoln, dois dias apenas de ele ter assinado a Proclamação da Emancipação. | TED | الإعدام تم تنفيذه بأمر من الرئيس لينكون وذلك بعد يومين فقط من توقيعه وثيقة "إعلان تحرير العبيد". |
| Há pouco falou-se — na maravilhosa palestra de Wade Davis — sobre as diferentes culturas humanas pelo mundo fora. Mas o mundo não é composto apenas de seres humanos, também existem outros seres animais. | TED | لقد تحدثنا سابقاً -- هذا الحديث الرائع من قبل "واد ديفيس" عن الثقافات المختلفة للبشرية في أنحاء العالم -- لكن العالم لا يتألف فقط من البشرية، هناك أيضا حيوانات أخرى. |
| Eles têm apenas de deixar de resistir à realidade em que já vivemos. | TED | عليها فقط أن تتوقف عن محاربة الواقع الذي نعيشه بالفعل. |
| Temos apenas de ser ponderados, de aceitar o outro tal como é... | Open Subtitles | فقط أن نكون مراعين، نتقبل بعضنا الأخر كما هو |
| -Tenho apenas de te cronometrar neste labirinto, e ambos podemos ir fazer algo de que gostamos. | Open Subtitles | أود فقط أن الوقت كنت في هذه المتاهة ، ويمكننا ان نفعل شيئا على حد سواء التي نتمتع بها. |
| Esqueceu-se apenas de se deitar. - Não foi ele quem matou. | Open Subtitles | لقد نسي فقط أن يتمدد هو لم يفعل هذا من الفاعل؟ |
| Ouve-me. Preciso apenas de saber que posso ligar-te. | Open Subtitles | اسمعيني،أريد فقط أن أعرف هل أستطيع الإتصال بك |
| Você tem 700 páginas apenas de molhos e receitas de aves. | Open Subtitles | لديك 700 صفحة فقط عن وصفات الصلصة و الدواجن |
| Tipo, deixa ver, falo apenas de como ela é ridiculamente boa durante duas horas? | Open Subtitles | مثل, ماذا, هل أتكلم فقط عن جمالها السخيف لمدة ساعتين؟ |
| Exceto, que não estamos a falar apenas de prostituição, não é? | Open Subtitles | إلا أننا لا نتحدث فقط عن الدعارة، أليس كذلك؟ |