| Pelo contrário, esses resultados baseiam-se numa comparação com o ADN de pessoas que vivem hoje em França. | TED | بدلًا عن ذلك، تعتمد هذه النتائج بالمقارنة مع الحمض النووي للأشخاص القاطنين في فرنسا اليوم. |
| Falo especificamente do facto que o sono e o trabalho baseiam-se em fases ou baseados em etapas. | TED | أنا أتحدث بالضبط عن حقيقة ان النوم والعمل يستندان على مراحل , و المرحلة تعتمد علي حدث. |
| Eles baseiam-se em materiais baratos e de fácil acesso. | TED | ولكنّها تعتمد على موادٍ غير مكلفة ومتوافرة بشكلٍ دائم. |
| Afinal, muitos estudos do "déjà vu" baseiam-se em relatos diretos, assim, porque não pode ser um dos nossos? | TED | فبعد كل شيء معظم الدراسات عن الديجافو تستند على حسابات مباشرة فلماذا لا تكون إحدى تلك الدراسات لك ؟ |
| As minhas conclusões baseiam-se em factos, não em opiniões. | Open Subtitles | إكتشافاتي تستند إلى الحقائق يا مايكل و ليس إلى الآراء |
| As cores baseiam-se no "Star Trek: The Original Series". | Open Subtitles | الألوان مبنية على فيلم رحلة النجوم السلسلة الأصلية |
| Estas leis vão contra a ciência, baseiam-se em preconceito e na ignorância, no reescrever da tradição e numa leitura seletiva da religião. | TED | تطير هذه القوانين في وجه العلم وهي ترتكز على الاجحاف و في جهل و في اعادة كتابة العادات والقراءة المنتقاة من الدين. |
| Os documentos autênticos foram destruídos. Todos os documentos dele... - baseiam-se nessa cópia. | Open Subtitles | النسخ الأصلية إحترقت وكل أوراقه تعتمد على هذه الصورة |
| As crenças do Padre Moore baseiam-se em superstição arcaica e irracional. | Open Subtitles | معتقدات الأب مور تعتمد على معتقدات وخزعبلات غير منطقية |
| Várias religiões baseiam-se e celebram a natureza. | Open Subtitles | تعتمد على الطبيعة و الاحتفاء بالمساحات المفتوحة |
| baseiam-se na química, no gosto da água, para saberem o caminho. | Open Subtitles | إنها تعتمد على الإشارات الكيميائية طعم الماء؛ ليخبرهم بالضبط لأين سيذهبون |
| Os Estados Unidos da América baseiam-se em "vá-se lixar". | Open Subtitles | الولايات المتحدة الأمريكية تعتمد على اللامبالاة |
| baseiam-se em especulações, rumores, difamação, calúnias e injúrias. | Open Subtitles | أنت تعتمد على التخمين, والإشاعات, والاتهام الباطل, والتشهير, والافتراء. |
| Todas as nossas patentes, toda a nossa abordagem às patentes e às invenções, baseiam-se na ideia de que o inventor sabe para que serve a invenção, de que sabemos para que é que ela serve. | TED | كل براءات الإختراع , و كل توجهاتنا لبراءات الإختراع و الإبتكار تعتمد على الفكرة لأن المبتكر يعرف الغرض من الإبتكار نستطيع أن نقول ذلك |
| Até um certo nível, as suas previsões do futuro, baseiam-se na ideia que o tempo é cíclico. | Open Subtitles | و إلى مستوى مُعين , فقد كانت تنبؤاته عن المستقبل تستند إلى فكرة أن الوقت أمر دوري |
| E os livros de contos, baseiam-se em quê, imaginação? | Open Subtitles | -و إلامَ تستند كتب ''ستوري بروك''، إلى المخيّلة؟ |
| - Os ganhos baseiam-se em resultados. | Open Subtitles | و اتعابي كلها تستند للوحدات |
| Os livros de História baseiam-se na História. | Open Subtitles | -كتب التاريخ تستند إلى التاريخ . |
| Mas, todos estes modelos baseiam-se na existência de um grande conjunto de factos que, de uma forma ou de outra, podemos completar. | TED | لكن كل هذه النماذج مبنية على فكرة جسم كبير من الحقائق التي يمكننا بطريقة أو بأخرى إتمامها. |
| A maior parte dos modelos económicos baseiam-se na escassez e no crescimento. | TED | معظم النماذج الإقتصادية مبنية على الندرة والنمو |
| Infelizmente, estas crenças baseiam-se em pressupostos que nem sempre são verdadeiros em muitos países, em muitas culturas. | TED | وللاسف هذه الاعتقادات مبنية على افتراضات لا تنطبق على ... عدة دول .. وعدة ثقافات |
| As suas ideias baseiam-se na obra de um matemático chamado John von Neumann, que concebeu, no papel, máquinas que se autorreproduziam e criavam novas gerações de si mesmas. | TED | ترتكز فكرتهم على عمل عالم رياضي اسمه جون فون نيومان، الذي صمّم على الورق آلات التي يمكنها أن تتكرر من تلقاء نفسها وخلق أجيال جديدة من نفسها. |