| Noites como esta deixam-me feliz por não ter tido gatinhos. | Open Subtitles | ليالي مثل هذه تجعلني سعيد بأنني لم أحصل أبدا على قطط |
| Estas coisas deixam-me orgulhosa de ser afro-americana. | Open Subtitles | هذه الاشياء تجعلني فخورة بكوني امريكية افريقية |
| Mas deixam-me em paz porque não lhes dou muita despesa. | Open Subtitles | نعم، و لكنهم يتركوني لشأني لأني غير مكلف |
| Estou bem e deixam-me sair algumas horas. | Open Subtitles | حالتي جيّدة، لذلك تركوني أذهب لبضع ساعات |
| deixam-me treinar num campo brutal à borla, se chegar antes das seis. | Open Subtitles | سمحوا لي بالتدرّب مجّاناً على هذا الملعب الرائع إن حضرتُ قبل السادسة. |
| Se eu escrever sobre ele, se calhar deixam-me realizá-lo. | Open Subtitles | من الممكن اذا كتبت عنه, ان يدعوني أُخرج الفيلم. |
| De vez em quando, deixam-me mexer uns pauzinhos. | Open Subtitles | تَركوني أَسْحبُ بضعة خيوط من وَقتٍ لآخَرَ. |
| "deixam-me transportar o caixote, deixam-me estar tão perto. | Open Subtitles | بأنهم يدعونني أحمل التابوت يدعونني أن اكون قريباً منه |
| Não. É destes medicamentos. deixam-me muito prostrada. | Open Subtitles | لا، إنها تلك الأدوية إنها تجعلني تعبة للغاية |
| Já agora, não gosto de pão com côdea e os pássaros deixam-me nervoso. | Open Subtitles | أنا لا أحب القشرة على خبزي والطيور تجعلني متوتراً |
| Este sitio faz-me sentir tão bem. As montanhas deixam-me em paz com o mundo. | Open Subtitles | هذا المكان يشعرني بالراحة الجبال تجعلني اشعر بالامان |
| Às vezes, as emoções sinceras deixam-me pouco à vontade. | Open Subtitles | أعتقد إن هذه المشاعر الصادقة تجعلني فى بعض الأحيان أشعر بعدم الراحة. |
| Não. Os detalhes deixam-me nervoso. | Open Subtitles | كلا، التفاصيل تجعلني متوترا كنت أتأكد فقط |
| Os carros deixam-me nervosa, pois não os vejo a chegar. | Open Subtitles | السيارات تجعلني عصبية بسبب أنني لا أستطيع رؤيتها وهي قادمة |
| Mas deixam-me em paz porque não lhes dou muita despesa. | Open Subtitles | نعم، و لكنهم يتركوني لشأني لأني غير مكلف |
| E o feitiço quebra-se e estes tipos deixam-me em paz? | Open Subtitles | وكسر الإملائي , وهؤلاء الرجال يتركوني وشأني؟ |
| Apesar disso os meus empregadores ainda esperam que eu resolva as equações que faltam no ilusivo algoritmo das micro-ondas interactivas e deixam-me trabalhar sem perturbações nesta ilha paradisíaca isolada | Open Subtitles | مهما كان، عمالي لا يزالون يحملون الأمل بأنني سوف أحل التوازن المفقود من ميكروويف تيسلا المحير لهذا تركوني أعمل هنا |
| Eles deixam-me estudá-los depois para tratamentos fisicos... reacções, esse tipo de coisas. | Open Subtitles | هم سمحوا لي بدراستهم فيما بعد الصفات الجسدية ردة الفعل ، تلك الامور |
| As pessoas que vivem aqui deixam-me entrar. Pergunte a quem quiser. | Open Subtitles | اسمعي، الناس هنا يدعوني أدخل في أي وقت، اسألي أي شخص |
| Finjo que sou um mensageiro perdido e deixam-me usar o telefone. | Open Subtitles | أَدّعي أَنا a فَقدَ رسولاً، وهم تَركوني أَستعملُ هاتفَهم. |
| Quando trabalho até tarde, deixam-me ficar no hotel para não ter de conduzir até casa. | Open Subtitles | عندما أعمل لآخر الليل ..يدعونني أبقى في الفندق لذا لا أضطر للقيادة للمنزل |
| - Tens de tomar a medicação. Sinto-me muito mais são sem eles. Mãe, eles deixam-me inchado. | Open Subtitles | أنا أفضل مِنْ دونهم إنّهم يجعلونني متورّماً |
| Depois de ganharem, deixam-me ficar com a estatueta. | Open Subtitles | وعندما يفوزون، سوف يسمحون لي بالاحتفاظ بالتمثال |
| Esquadras à meia-noite deixam-me nostálgico sobre a minha juventude. | Open Subtitles | مراكز الشرطة بمنتصف الليل تشعرني بالحنين لشبابي |