Mas, Devido à forma como se gerou, a nossa é extraordinariamente grande e próxima. | Open Subtitles | لكن بسبب طريقة تكوينه، قمرنا كبير على غير العادة وقريب جداً، |
- Devido à forma como morreram. | Open Subtitles | بسبب طريقة موتهما |
- Podes pensar que é uma democracia Devido à forma como o Jack funcionava. | Open Subtitles | قد تحسبينها ديموقراطيّة يا (كيت) بسبب طريقة إدارة (جاك) للأمور ولكنها ليست ديموقراطيّة |
Eu disse-lhe que não conseguia Devido à forma como o professor me tratava, me ridicularizava e me usava como exemplo de fracasso. | TED | وقلت لها أنني لا أستطيع مواجهة ذلك بسبب الطريقة التي تعاملني وتسخر بها مني المعلمة واستخدامها لي كمثالا على الفشل |
Nao conseguiam criar um antídoto Devido à forma como sabotei a minha prole. | Open Subtitles | لن تستطيعوا تخليق ترياق بسبب الطريقة التي خربت بها صغاري |
Devido à forma como vivemos num mundo sujo, a menos que estejamos a comer alimentos contaminados com bactérias, precisamos de ter uma fonte de B12 de alguma forma, portanto, a fonte mais saudável, mais barata, mais segura | Open Subtitles | بسبب طريقة عيشنا في عالم مطهَّر، إلا إذا كنتَ تأكل أطعمة ملوّثة بالبكتيريا، علينا الحصول على مصدر مِن "ب 12" من مكان ما. |
Devido à forma como percecionamos as quantidades, com o desenrolar da guerra, o número de soldados alocados à guerra e as baixas irão aumentar, não linearmente, tipo 10 000, 11 000, 12 000, mas exponencialmente, 10 000, mais tarde 20 000, mais tarde 40 000. | TED | نجد أنه بسبب الطريقة التي ننظر بها الكميات، كلما استمرت الحرب، كلما كان عدد الجنود المرسلين و الضحايا يزداد ولكن ليس بصورة خطية مثل: 10,000، 11,000، 12,000 وإنما أسّيّا: 10,000، 20,000 ، 40,000 . |