Conheci todos os tipos de pessoas, muitos a fazerem o que mais gostavam, vivendo nas fronteiras da possibilidade. | TED | قابلت اشخاصا من مختلف مناشط الحياة الكثير منهم يقوم بالشيء الذي يحبه يعيش في حدود الممكن. |
Em segundo lugar, os átomos frios têm um potencial enorme para explorar as fronteiras da Física. | TED | ثانياً، لاستخدامات الذرة الباردة احتمالات هائلة لاكتشاف حدود الفيزياء. |
Por um lado podemos penetrar nos segredos mais profundos do universo e de forma dramática alargar as fronteiras da tecnologia, como esta conferência demonstra claramente. | TED | من جهة نستطيع بحث أعمق أسرار الكون وندفع بشكل كبير حدود التكنولوجيا كما يوضح لنا هذا المؤتمر |
Vemo-la em contraste com as fronteiras da China moderna. | TED | وكما ترون ان الحدود مغايرة لحدود الصين اليوم |
Mas o sistema métrico manteve-se o padrão, para uso formal e espalhou-se pelo continente, juntamente com as fronteiras da França. | TED | لكن بقي النظام المتري هو المتّبَع للاستخدام الرسمي، وقد انتشر في أرجاء القارة مع اتساع الحدود الفرنسية. |
E através de colaboração, criámos algo que nenhum de nós podia ter feito sozinho: Explorámos as fronteiras da nossa criatividade, humana e não-humana, trabalhando em paralelo. | TED | ومن خلال التعاون، نصنع شيئا لم يكن أي منّا ليصنعه لوحده. نحن نتقصّى الحدود لإبداعنا، بشر وغير بشر يعملون على التوازي. |
Juntamos estas três, e temos um belo mapa de todo o conjunto de fronteiras da iconografia visual que envolve a banda desenhada. | TED | إجمع هذه الثلاثة معا, وتحصل على خريطة لطيفة صغيرة لكل حدود الرسوم الأيقونية البصرية التي يمكن للرسوم الهزلية تضمينها. |
As nossas legiões guardam as fronteiras da civilização das costas enevoadas dos mares do Norte aos antigos rios de Babilónia, as máquinas de guerra mais apuradas da história. | Open Subtitles | جيوشنا تحرس على حدود الحضارة من السواحل الضبابية لبحر الشمال الى انهار بابل القديمة \ افضل الات الحرب في التاريخ. |
Catherine Linton... a filha de Catherine e Edgar cresceu nas fronteiras... da Granja, protegida por seu pai... | Open Subtitles | كاثرين لينتون كاثي إبنت إدجار تعيش ضمن حدود الجرانج |
Talvez possa explicar-me como é que a Lin Lunática conseguiu escapar das fronteiras da Scotland Yard, sob a vigia da força policial mais respeitada do mundo. | Open Subtitles | ربما عليك أن تشرح لى كيف أن لين المعتوهة دبرت للهرب من حدود اسكوتلاند يارد تحت مراقبة |
No principio de Junho de 1990, as fronteiras da nossa RDA eram inúteis. | Open Subtitles | مع بداية حزيران 1990 أصبحت حدود جمهوريتنا بلا قيمة |
Estas são as fronteiras da vossa reserva conforme definido pelo Acordo das Montanhas Negras de 1876. | Open Subtitles | هذه هي حدود محافظتك كما نص عليها اتفاق التلال السوداء في عام 1876 |
Um vasto deserto que se entende para oeste até às fronteiras da Ásia Central. | Open Subtitles | الارض المحايدة الواسعة من الصحاري ذلك الإمتداد غربي إلى حدود آسيا الوسطى. |
Bombardeadores, sem temores... violadores das fronteiras... da percepçao transcendental. | Open Subtitles | جريئون لا نخشى ولا تدمع اعيننا اننا نتحدى الحدود للفهم السامي |
As florestas a nordeste estendem-se desde a China, até às fronteiras da Rússia e da Mongólia | Open Subtitles | غابات المنطقة الشمالية الشرقية إمتدت إلى الصين، الحدود الروسية والمنغولية تجتمع. |
Assim que estiverdes a governar nas fronteiras da Inglaterra, o valor da Lola como refém multiplicar-se-á por dez. | Open Subtitles | باللحظة التي تحومين حول الحدود الانجليزيه قيمة لولا كرهينه سترتفع. |
Estávamos no epicentro de algo fantástico, porque, pela primeira vez, os jovens africanos podiam debater o futuro do seu continente em tempo real, sem as limitações das fronteiras, da economia e de governos repressivos. | TED | كنا نقف في وسط شيء مدهش لأنه للمرة الأولى يناقش الأفارقة الشباب مستقبل قارتنا مباشرة دون تقييدات الحدود والتمويل و مراقبة الحكومات |
E as fronteiras da Etiópia estão abertas. | TED | كل الحدود لاثيوبيا مفتوحة. |
De quem foram as fronteiras da casa para a rua.. | Open Subtitles | "الحدود التي كانت من البيت إلى الشارع" |