| Para piorar as coisas. está tão escuro que mal se vê, e a velha lanterna que apanhaste no caminho só ilumina uma pequena área. | TED | ولجعل الأمر أسوأ فإنّ الظلام حالكٌ هناك يجعلك بالكاد ترى والمُشكاة التي التقطتها في طريقك تنير منطقةً ضئيلةً فقط |
| É esta ciência, que não só ilumina a nossa perceção do mundo biológico, mas também transforma o nosso mundo mais depressa do que nunca. | TED | وهي الدراسة التي ليست فقط تنير فهمنا للعالم الحيوي ولكنها تغير شكل عالمنا بسرعة غير مسبوقة |
| O próximo prémio vai para uma pessoa que, de facto, ilumina o escritório. | Open Subtitles | الجائزة القادمة هي لشخص ينير المكتب حقاً |
| O laser ilumina o nosso modelo e pode ver a luz verde. | Open Subtitles | فلو أنار الليزر نموذج السفينة فبإمكانك أن تراها.. ترى الوهج الاخضر عليها |
| Um bom biscoito ilumina até o dia mais sombrio. | Open Subtitles | أجد الكوكيز الجيد دائماً يبهج اليوم المظلم. |
| Quando a mente se ilumina, o espírito liberta-se e o corpo não importa. | Open Subtitles | عندما يضئ العقل تتحرر الروح و لا شأن للجسد فى هذا الموضوع |
| ilumina a boca dele, vá! | Open Subtitles | سلطي الضوء إلى الداخل! سلطي الضوء إلى الداخل! |
| - Ele ilumina. | Open Subtitles | -لقد أضاءها . |
| " Nas noites quando brilha a lua... a sua luz ilumina a Terra. | Open Subtitles | وفي الليالي التي يهل بها القمر فإنها تنير الأرض وفي الليالي التي يهل بها القمر فإنها تنير الأرض |
| Um embrulho de perguntas inocentes... como uma risada rompe o silêncio e um sorriso ilumina um semblante... eles são como uma luz celestial... que brilha sobre os afortunados... | Open Subtitles | أو كوابل من الأسئلة البريئة مثل الضحك يكسر حدة الصمت , وابتسامة تنير الوجه إنهم مثل نور سماوي |
| Equipa PT-Subs A verdade ilumina a mente, mas nem sempre anima o coração. | Open Subtitles | الحقيقة تنير العقل, ولكنها ليست دائماً ما تأتى بالسعادة الى قلبك |
| Não me julgo intelectual, contrariamente aqui ao Professor, ele que ilumina a nossa ignorância com a sua luminescência crítica... | Open Subtitles | انا لا استطيع التظاهر بإني مفكر. ليس كالأستاذ هنا. ينير جهلنا بحماسته الحساسة. |
| A lua que ilumina este oásis à noite... | Open Subtitles | إن القمر الذى ينير الواحه أثناء الليل |
| ilumina o caminho para a baleia branca. | Open Subtitles | هذا ينير دربنا نحو الحوت الأبيض |
| Deus, que ilumina os nossos corações, dê a graça de reconhecer os seus pecados com verdade. | Open Subtitles | الله الذي أنار كل قلب، فلتساعده لمعرفة ذنوبكم والثقة برحمته |
| Ele ilumina os cardeais? | Open Subtitles | هل أنار الكرادلة؟ |
| Não fazem ideia de como se ilumina o meu coração... ao poder desabafar com pessoas encantadoras como vocês. | Open Subtitles | ليس لديك فكرة كم يبهج قلبي أن أجد أشخاصا شبانا وسيمين مثلكما |
| És o archote de Deus, que ilumina o caminho da liberdade. | Open Subtitles | أنت نور الله الذي يضئ الطريق إلى الحريه |
| ilumina a garganta dele | Open Subtitles | والآن سلطي الضوء أسفل حلقه. |
| - Ele ilumina. | Open Subtitles | -لقد أضاءها . |
| Isso significa que, enquanto o acrílico comum difunde apenas a luz nas margens, este ilumina toda a superfície quando eu acendo as luzes ao seu redor. | TED | ما يعني هذا , في حين ان الاكريليك العادي يشتت الضوء حول الحواف، هذه تضيء عبر السطح كاملا عندما اشغل الاضواء حولها. |
| Eu fui desenhado primeiramente a sua beleza, a maneira que você se ilumina simplesmente sendo. | Open Subtitles | كنت مجذوباً إلى جمالكِ في البداية، كيف تضيئين المكان بكونكِ نفسكِ فحسب |
| Dizem que a única luz que brilha no castelo ilumina a sombra do poderoso rei, no quarto destinado para a sua filha. | Open Subtitles | حيث أغلقت القلعة أبوابها، وإنهارت المملكة يقول البعض ان الضوء الوحيد الذي يضىء بالقلعة اَخر ضوء لظل الملك العظيم |