Mas, embora regressasse a casa, cheio de glória o destino dos seus pais ainda pesava no seu espírito. | TED | ولكن رغم عودته إلى دياره بفخر، إلا أن مصير أبويه ما زال يرهق تفكيره. |
Por trás dos cabeçalhos que estes edifícios criam está o destino dos trabalhadores da construção civil contratados. | TED | وراء العناوين الرئيسية التي تكمن وراء هذه المبان يقبع مصير عُمّال البناء بالسخرة. |
Uma medida temporária, enquanto decidiam qual seria o destino dos judeus. | Open Subtitles | إجراء مؤقت حتى يُقرّروا ماذا سيكون مصير اليهود ؟ |
o destino dos teus amigos será agradável, comparado com o que planeei para ti. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
o destino dos teus amigos será agradável comparado com o que tenho planeado para ti. | Open Subtitles | مصير رفاقك سيكون سارا بالمقارنة مع ما أعددت لك من مصير |
Um eleitor decidirá o destino dos cinco votos eleitorais do estado. | Open Subtitles | مصوّت واحد سيقرر مصير نتيجة انتخابات الولاية |
Durante anos, os seus cálculos determinaram o destino dos outros. | Open Subtitles | لسنوات عدة، طريقتك في الإحتمالات قررت مصير الآخرين |
De mudar o destino dos Deuses. | Open Subtitles | لتحمي كل الناس هذا جيد لتغيير مصير الرجال |
No entanto a extinção não foi ao acaso. Um factor, mais que outros, determinou o destino dos dinossauros. | Open Subtitles | .و لكن الإنقراض لم يكن وليد الحظ أحد العوامل أكثر من غيرها حدَّد مصير الديناصورات |
Quem é a favor da implemantação da política actual e deixar Darwin determinar o destino dos forasteiros? | Open Subtitles | الآن الذي هو في صالح تنفيذ السياسة الحالية وترك داروين تحديد مصير الغرباء؟ |
Não me sinto confortável... a apostar o destino dos nossos subordinados. | Open Subtitles | لا اشعر بالراحة للمقامرة على مصير مرؤوسينا |
o destino dos telepatas era o exílio, por isso a pobre rapariga inocente e abandonada acabou numa jangada levada pela corrente até às rochas de uma praia fria e distante. | Open Subtitles | مصير المتخاطرة كان النفي. وهكذا انتهى مطاف فتاة بريئة قروية منبوذة على طوف إذ حملها التيار لصخور ساحل بارد وبعيد. |
Lamento informar-vos de que o destino dos Baudelaire foi pior. | Open Subtitles | يؤسفني أن أبلغكم، أن مصير عائلة "بودلير" كان أسوأ. |
o destino dos micróbios no interior depende de interacções complexas com seres humanos e com o ambiente construído pelo Homem. | TED | مصير ميكروبات ما داخل المباني يعتمد على تفاعلات معقدة مع البشر، ومع البيئة التي صممها البشر . |
Isto, é claro, arrasou-me, e não consegui deixar de pensar no destino dos meus velhos amigos, os touros alados, e o destino dos muitos e muitos locais históricos por todo o mundo. | TED | من الجليّ أن ذلك حطمني، ولم أستطع القيام بشيئ سوى التساؤل عن مصير الثيران المجنحة أصدقائي القدامى، ومصير العديد والعديد من مواقع التراث حول العالم. |
Eu também nasci numa família de migrantes. O meu pai, os meus avós, tal como muitos outros italianos, partiram para a Argentina e conheceram o destino dos que nada possuem. | TED | أنا، شخصياً، ولدت في عائلة من المهاجرين؛ أبي وجدّّي، كالعديد من الإيطاليين الآخرين، غادرا إلى الأرجنتين وواجها مصير أولئك الذين تُركوا بلا أيّ شيء. |
Não tolero convidados a bordo do Nautilus, e vocês já conhecem o destino dos prisioneiros. | Open Subtitles | انا لا أستقبل أى ضيوف "على متن "نيوتلس وأنتم تعلمون بالفعل مصير السجناء |
o destino dos americanos desaparecidos em combate permanece incerto. | Open Subtitles | اليوم مصير هؤلاء المفقودين غير معروف |
Estamos a enfrentar uma batalha que irá decidir o destino dos "Flying Daggers". | Open Subtitles | نحن نواجه معركة سوف تقرّر مصير "الخناجر الطائرة" |
Desconhecemos o destino dos outros. Anubis conquistou uma grande vitória. | Open Subtitles | مصير البقية غير معلوم لقد ربح (أنوبيس) حرب كبيرة |