É como se eles estivessem presos nos costumes do velho país, com as suas tradições antiquadas e restrições dietéticas obsoletas. | Open Subtitles | إنه يبدوا أنهم متمسكون بالطرق الريفيه القديمه مع طرقهم المواعده التقليديه ومع طرقهم التى عفا عليها الزمن |
O policiamento não aumenta globalmente. Pelo menos não tem aumentado. O nosso sistema actual de armas, guardas de fronteira, grandes portões e cercas estão obsoletas neste novo mundo para o qual nos encaminhamos. | TED | لا مقياس ضبط الأمن على الصعيد العالمي. على الأقل، ليس بعد، ونظامنا الحالي من الأسلحة، وحرس الحدود والبوابات الكبيرة والسياج هي وسائل عفا عليها الزمن في العالم الجديد الذي ننتقل إليه. |
É nosso trabalho torná-las obsoletas. | Open Subtitles | ومن واجبنا. جعلها عفا عليها الزمن. |
Era fácil eu destacar-me, o que não podia ser mau num mundo a mudar rapidamente, onde as competências podiam tornar-se obsoletas de repente. | TED | كان من السهل أن أتميز، وهذا لن يضر في عالم سريع التغيير، حيث يمكن للمهارات أن تصبح بالية بين عشية وضحاها. |
["As escolas, tal como as conhecemos, estão obsoletas"] Esse é um comentário bastante forte. | TED | فكما نعرف، المدارس بالية. و هذا تعليق قوي جداً. |
Eu disse que as escolas, tal como as conhecemos agora, são obsoletas. | TED | لقد قلت ان المدارس كما نعرفها اليوم، بالية. |
(Vídeo) Devo dizer-vos que as técnicas que aqui se mostram são obsoletas e perigosas. | TED | (فيديو) الآن لا بد لي من ان اقول لكم ان التقنيات التي تظهر هنا عفا عليها الزمن وخطرة. |
Porque são obsoletas. | Open Subtitles | لأنه عفا عليها الزمن |
O trabalho é sobre as bibliotecas e como, na era digital, estão a tornar-se obsoletas para a nossa geração. | Open Subtitles | في الحقيقة , البحث عن المكتبات و كيف أن خلال العصر الرقمي أصبحت المكتبات بالية لجيلنا |
Estas abordagens estão definitivamente obsoletas. | TED | بالطبع، هذه الطرق بالية. |
É claro que, nessa altura, já as gravatas serão obsoletas e todos nós estaremos a usar macacões prateados. | Open Subtitles | بالطبع، ستكون ربطات العنق عند ذلك قد أصبحت موضة بالية... وسنرتدي بزّات فضّية... . |