| E como sabem, esses caça germes são os que carregam o ADN. | Open Subtitles | وكما تعلمون، تلك الجرثومة المقاتلين هي تلك التي تحمل الحمض النووي |
| Cavalos-marinhos são criaturas raras, porque são os machos que carregam os ovos e dão à luz. | Open Subtitles | أفراس البحر مخلوقات إستثنائية لأن الذكور هي التي تحمل البيض و تلد |
| As correntes que carregam estes caranguejos andarilhos também servem de caminho para os grandes predadores do oceano. | Open Subtitles | التيارات التي تحمل هذه السرطانات المتجولة تعمل أيضا كطرق سريعة لمفترسات المحيط الأكبر. |
| Idiotas afectados e perfumados, que carregam guarda-sóis e cantam como pássaros. | Open Subtitles | مهددون ، بلهاء ، معطرون الذين يحملون مظلات الشمس و يغردون مثل الطيور |
| Você não pode negar o fato de que pessoas que carregam armas, tendem a ser baleadas mais vezes do que as pessoas que não carregam. | Open Subtitles | لا يمكنك إغفال أن الناس الذين يحملون سلاحا أكثر عرضة للإصابة بالرصاص من الذين يحملونه |
| As pessoas que carregam o peso todo da verdade às vezes cedem, Will. | Open Subtitles | الناس الذين يحملون العبء الكامل للحقيقة أحياناً ينهارون. "ويل". |
| Até que tudo o que resta são histórias que carregam uma semelhança superficial ao mundo no qual o resto de nós viveu. | Open Subtitles | إلى أن كل ما تبقى منها هي القصص التي تحمل تشابهاً عابراً فقط بالعالم الذي عشنا فيه نحن البقية |
| A luz solar oferece todos os fotões do arco-íris, por isso uma molécula de gás pode escolher os fotões que carregam a quantidade exata de energia de que a molécula necessita para passar ao nível de energia seguinte. | TED | يوفّر ضوء الشمس جميع فوتونات قوس قزح، فيستطيع جزيء الغاز أن يختار الفوتونات التي تحمل الكمية المناسبة من الطاقة اللازمة لرفع الجزيء إلى مستوى طاقته التالي. |
| Os meus são os que carregam as bandejas. | Open Subtitles | شعبي هم الذين يحملون الصواني. |
| Quando encontro ou escuto doentes que sofrem, emigrantes que enfrentam terríveis dificuldades na procura de um futuro melhor, presos que carregam um inferno no coração, pessoas, em especial os jovens, que não arranjam trabalho, surge-me uma pergunta: "Porquê eles e não eu?" | TED | وبما أنني أقابل أو أستمع للأشخاص المرضى، والمهاجرين الذين يواجهون صعوباتٍ فظيعة في البحث عن مستقبلٍ مشرق، ونزلاء السجن الذين يحملون جحيماً من الألم داخل قلوبهم، وأولئك، الذين في معظمهم صغار، ممن لا يستطيعون إيجاد عمل، دوماً أجد نفسي أتساءل: "لماذا هم ولست أنا؟" |