"que sofre de" - Translation from Portuguese to Arabic

    • يعاني من
        
    • يُعاني من
        
    Muitos de nós conhecemos alguém que sofre de obesidade, de diabetes, de doença de Crohn ou de colite ulcerosa, de alergias ou de asma. TED والعديد منكم يعرف غالبًا شخصًا يعاني من البدانة، السكري، داء كرون أو التهاب القولون القرحي، أمراض الحساسية والربو.
    O que significa que cada um de vocês aqui, hoje, conhece pelo menos uma criança que sofre de qualquer tipo de distúrbio de desenvolvimento. TED والذي يعني أن كل واحد منكم هنا اليوم يعرف على الأقل طفلا واحدا يعاني من اضطراب النمو
    Há os que digam que sofre de uma enfermidade. Open Subtitles هناك من يقولون أنه يعاني من عجز يمنعه من التأليف
    Acho inapropriado para alguém que sofre de uma doença física. Open Subtitles أجدها غير مناسبة لشخص يُعاني من هكذا حالة جسدية
    E as tantas falamos de alguém que tem peso a mais ou de alguém que tem a tensão alta ou uma pessoa que sofre de diabetes até mesmo alguém que tem um historial na família de AVC. Open Subtitles ونحن نبحث عن شخص يُعاني من زيادة الوزن ربما.. أو شخص لديه ضعط دم مُرتفع.. أو شخص لديه مثل مرض السُكري!
    O que sabemos é o que dizem os registos da RDA. que sofre de enxaquecas. Open Subtitles كل ما نعرفه عنه هو ان ملفه الطبي يقول انه يعاني من الشقيقة
    Como em "aquele que sofre de idiotice, uma pessoa fraca de espírito tendo uma idade mental que não excede os 3 anos." Open Subtitles كما في من هو مصاب بالبلاهة شخص يعاني من ضعف في العقل شخص عمره لا يتجاوز الثلاثة اعوام
    Qual é o diferencial de um rapaz de sete anos que sofre de múltiplas crises hipertensas? Open Subtitles حسناً، ما التشخيص لطفل في السابعة من عمره يعاني من أزمات ضغط مرتفع؟
    Ouçam, o Superboy não é o único que sofre de mau ADN. Open Subtitles أستمعوا سوبربوي ليس الوحيد الذي يعاني من الحمض النووي السيء
    Julgamos que sofre de um raro distúrbio psicológico chamado "desejo paterno. " Open Subtitles نظن انه يعاني من إضطراب نفسي نادر يسمى الغريزة الأبوية
    Diante de vós, está um homem de 32 anos que sofre de anemia esplénica. Open Subtitles أمامكم، رجل يبلغ 32 من العمر يعاني من فقر الدم الطحالي
    Apenas maquinações distorcidas de um triste individuo que sofre de algumas repercussões persistentes do seu ataque. Open Subtitles لم تكن هناك أية قصة أبدًا مجرد مكائد مشوهة من شخص حزين يعاني من بعض التداعيات العالقة من إصابته بجلطة
    O vermelho pode ser cómico: pode chamar a atenção para a pobre personalidade da boca de incêndio que sofre de mau planeamento cívico em Havana. TED اللون الأحمر يمكن أن يكون فكاهي: يمكنه لفت إنتباهكم إلى الشخصية الضعيفة لأنبوب إطفاء الحرائق يعاني من التخطيط المدني السيء في هافانا
    Doutor, está lá fora um senhor a dizer que sofre de "Urcule-porroh". Open Subtitles سيدي. هناك رجل بالخارج يقول انه يعاني " من مرض اسمه " هيركيول بوارو
    Há quem diga que sofre de stress pós-traumático e está acamado há semanas. Open Subtitles ويقال أنه يعاني من إجهاد ما بعد الصدمة
    Penso que sofre de um elevado grau de ansiedade e que há muita coisa que ele não partilhou comigo hoje. Open Subtitles أعتقد أنه يعاني من كثير من القلق وأعتقدأنهيوجد... يوجد أمور كثيره لم يُشاركها معي اليوم
    Também mostramos a solidão através das doenças mentais, com o namorado de Kay que sofre de depressão e mostra que, às vezes, é mais importante concentrar-se primeiro no seu próprio bem-estar. TED ونعرض أيضًا الشعور بالوحدة من خلال اضطرابات الصحة العقلية. من خلال حبيب "كاي" الذي يُعاني من مرض الاكتئاب، ونوضح أنه أحيانًا تكون الأولوية الأهم هي أن تُركّز على صحتك وسلامتك أولًا.
    O Jackson declarou inocência, alegando que sofre de uma doença genética que causa deficiência mental. Open Subtitles (كان من المُفترض أن يُبرء (جاكسون على أساس أنه يُعاني من مرض وراثي مصحوباً بإعاقة ذهنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more