| Isto nem sequer se assemelha aos arrependimentos profundos de uma vida. | TED | وهذا حتى لا يمس الندم العميق الذي يعترينا في الحياة. |
| Todos nós interiorizamos isto desde tenra idade sem sequer termos uma linguagem para o que estamos a fazer. | TED | وجميعنا يدرك ذلك منذ زمن بعيد قبل حتى أن نتمكن من تشكيل اللغة و توصيف أفعالنا. |
| A maior parte das pessoas nem sequer imagina um desses milagres técnicos, e precisamos pelo menos de cinco para fazer um Panteão. | TED | تذكر أن معظم الناس لا يستطيعون حتى أن يتخيلوا واحدة من هذه المعجزات التقنية، وتحتاج على الأقل خمسة لبناء بانثيون |
| O problema é que parece que o nosso serviço nem sequer foi reconhecido, como se ninguém se importasse. | TED | مشكلة ذلك هو أن ذلك يشعرك بأن خدماتك ليست موضع تقدير، كأنه لا أحد يهتم حتى. |
| Os psicólogos estudavam o comportamento objectivamente, os neurocientistas estudavam o cérebro objectivamente, e ninguém sequer mencionava a consciência. | TED | درس علماء النفس السلوك بموضوعية، ودرس علماء الأعصاب المخ بموضوعية، ولم يقم أحد حتى بذكر الوعي. |
| Põe fora de questão todo o tipo de escolhas comportamentais sem nos apercebermos sequer do que aconteceu. | TED | إنه يجعل من ضمن الأشياء المحظورة جميع أنواع الخيارات السلوكية دون معرفتنا حتى بما حصل. |
| mas nem sequer acho que os pássaros devam estar em gaiolas. | TED | حتى أني لا أعتقد أن الحمام ينتمي إلى تلك الصناديق |
| Nalguns desses lugares, nem sequer sabia os nomes dos distritos que votaram. | TED | في بعض هذه المناطق، لم أكن أعرف حتى أسماء الدوائر الإنتخابية. |
| Nem sequer sou do tipo mais sofisticado, o chamado voluptuoso ou curvilíneo. | TED | لست حتى ذلك النوع الأكثر تنمقا مثيرة للشهوة أو ذات انحناءات |
| E se este for elétrico, nem sequer o ouvem. | TED | والآن، إذا كانت كهربائية، لا يمكنهم حتى سماعها. |
| Ninguém lhe liga nenhuma. Nem sequer é sequenciada frequentemente. | TED | بالفعل ليست حتى متسلسلة من ناحية الحمض النووي |
| Nos anos 80, a estigmatização das pessoas com esta doença era uma enorme barreira para sequer a discutir ou abordar. | TED | في الثمانينات كان الناس يتجاهلون المرض وكان من المواضيع الاكثر تحفظا للنقاش او حتى التحدث او الإشارة اليه |
| Nem sequer sei o que querem de mim. Imploro-vos, deixem-me ir. | Open Subtitles | لكن أيها السادة, أنا حتى لا أعرف ماذا تريدون مني |
| Esperei tr~es dias. Ela não veio. Nem sequer me mandou uma mensagem. | Open Subtitles | انتظرت ثلاثة ايام, ولم تأت, حتى انها لم ترسل اى رسالة, |
| Nunca poderia pedir ao meu pai. Ou sequer à minha mãe. | Open Subtitles | لا أستطيع طلب ذلك من والدي ولا حتى من والدتي |
| Aqui tem um homem com barba e nem sequer a puxou. | Open Subtitles | أمامك رجل ذو لحية , أنت حتى لم تقم بشدها |
| Não sabemos muito sobre ele. Nem sequer sabemos como é. | Open Subtitles | لا نعرف عنه الكثير حتى اننا لا نعرف شكله |
| Não sei o seu nome verdadeiro. Nem sequer sei como é ele. | Open Subtitles | إنني لا أعرف إسمه الحقيقي حتى أنني لا أعرف كيف يبدو |
| Como poderei abater um rei quando nem sequer consigo encontrar a porta. | Open Subtitles | أود أن أطارد الملك أنا لا أستطيع حتى أن أجد الباب |
| Metade deles jamais chegaria sequer aos campos de ouro. | Open Subtitles | نصف المنقّبون لن يصل حتي الي حقول الذهب. |
| Ninguém a pode abrir, e ninguém irá sequer reparar nela. | Open Subtitles | لن يتمكن أحدٌ من فتحها، ولن يلاحظها أحدٌ أصلاً |
| Sem essa capacidade de dirigir a nossa concentração, não conseguiríamos avaliar ameaças, acabar uma refeição, nem sequer funcionar. | TED | بدون القدرة على توجيه تركيزنا، لن نتمكّن من تقييم التهديدات، إنهاء وجبة، أو وظيفة على الإطلاق. |
| Quando eu tinha quatro anos, nem sequer sabia que o mundo existia. | Open Subtitles | حينما كان عمري أربعة أعوام لم أكن أعرف بوجود العالم أصلا |
| Disseste à tua irmã que nem sequer tínhamos falado em casar. | Open Subtitles | لقد اخرت اختك للتو اننا لم نتكلم قط عن الزواج |
| Eu disse que é estranho. Ele dorme sempre comigo, mas nem sequer veio para casa ontem à noite. | Open Subtitles | قلت إنه أمر غريب ، دائما ما ينام معي لكنه لم يأتي أبدا للمنزل ليلة البارحة |
| Já nem há sequer caçadores de lobisomens, pois não? | Open Subtitles | لم يعد هناك صيّادين للمذؤوبين أصلًا أليس كذلك؟ |
| Bem, na realidade Reese nem sequer é professor de ciencias. | Open Subtitles | انظر , في الواقع ليست ريز ولو علم المعلم. |
| Por acaso, nem sequer tinha pensado nele até o mencionares. | Open Subtitles | في الحقيقة، لم أفكر فيه مطلقاً حتى ذكرتيه الآن |
| Não é um animal que inspire tiras humorísticas ou que desenhemos sequer. | TED | انه ليس حيوان نرسمه عادة .. في الحقيقة لا نرسمه ابدا |
| Nem sequer vou fechar os olhos até sair deste lugar. | Open Subtitles | لن اغمض عيناي ابداً .حتي اخرج من هذا المكان |
| Não há razão sequer para pensar que eles se conheciam... | Open Subtitles | لا مجال للتفكير ان كانوا تعرفون بعضهم البعض اصلا |
| Sabem que podemos falhar começando um negócio que vai para a bancarrota ou falhar em sequer começar um negócio. | TED | فهم يعلمون أنه يمكنك أن تفشل ببدء عمل تجاري ينتهي بالإفلاس أو الفشل في بدء عمل تجاري أساساً. |
| Sabemos sequer se o vídeo existe mesmo? | Open Subtitles | هل نعلم اصلاً بأن هذا الشريط فعلاً موجود ؟ |