Da stand sie nun, voller Macht und Potenzial, und wartete auf ein Zeichen oder eine Anweisung. | Open Subtitles | وها هو كل هذه الإمكانات والقوة فقط تنتظر لإشارة او تعليمات |
Warum sollte ein junger Mann mit so einem Potenzial alles riskieren, für etwas einfaches Drogengeld? | Open Subtitles | لِمَ عسى فتًى بتلك الإمكانات يُخاطِر بكلّ شيء من أجل أن يحصُل على أموال مخدّرات؟ |
Da du ja so großartig darin bist, ungenutztes Potenzial zu erkennen, woher kennst du ihn gleich noch mal? | Open Subtitles | منذ أنت عظيم حتى في يلاحظ الإمكانات غير المستغلة، كيف يمكنك أن تعرف هذا الشخص مرة أخرى؟ |
Für ein paar Tage verwandelten sie die Metropole in eine Gemeinschaft, in der unendliche Möglichkeiten herrschen. | TED | ولأيام قليلة حولوا مدينة ضخمة إلى مجتمع يتمتع بعدد لا نهائي من الإمكانات |
China zeigt nun dramatisch sowohl das Potential als auch die Herausforderung der Arbeit mit Regeln. | TED | الآن ، الصين توضح بشكل مذهل مع كلا من الإمكانات والتحديات للعمل وفق القوانين. |
Außerdem werden wir soweit wie möglich das enorme Potenzial erschließen müssen, das unsere größte Stärke bildet - ein vielfältiges und engagiertes Personal. | UN | ويتطلب ذلك منا أيضا أن نضاعف الإمكانات الهائلة لأكبر رصيد لدينا - الموظفون الذين يتسمون بالتنوع وبالتفاني في العمل. |
l) die Förderung einer nachhaltigen ländlichen Entwicklung, insbesondere in Gebieten mit geringem landwirtschaftlichen Potenzial; | UN | (ل) تشجيع التنمية الريفية المستدامة، ولا سيما في المناطق ذات الإمكانات الزراعية المتدنية؛ |
Der Sicherheitsrat unterstreicht, wie wichtig es ist, das Potenzial und die vorhandenen Kapazitäten und Fähigkeiten regionaler und subregionaler Organisationen bei Vermittlungsbemühungen zu nutzen, und begrüßt die Förderung regionaler Ansätze zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten. | UN | ”ويشدد مجلس الأمن على أهمية تسخير الإمكانات والقدرات المتاحة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهود الوساطة ويرحب بتشجيع النُهُج الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات. |
Wenn man das Potenzial dieser großartigen Nation sieht... ..und sieht, wie viele Politiker sie im Stich lassen,... ..treibt das einem die Tränen in die Augen. | Open Subtitles | و الإمكانات التى أراها فى هذه الأمة العظيمة و كيف خذل الكثيرون من القادة هذا البلد لا سبيل لجلب المزيد من الدموع إلى عيونكم |
Und du musst auch das Potenzial anderer erkennen. | Open Subtitles | لكن تحديد الإمكانات في الآخرين |
feststellend, dass dieser Prozess ihrer Meinung nach die größten Chancen bietet, den Fortschritt der Zivilisation voranzubringen, die Möglichkeiten zur Zusammenarbeit zu Gunsten des gemeinsamen Wohls aller Staaten auszuweiten, das schöpferische Potenzial der Menschheit zu steigern und die Verbreitung von Informationen innerhalb der Weltgemeinschaft weiter zu verbessern, | UN | وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص الإيجابية لمواصلة تطوير الحضارة، وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول، وتعزيز الإمكانات الإبداعية للبشرية، وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي، |
feststellend, dass dieser Prozess ihrer Meinung nach die größten Chancen bietet, den Fortschritt der Zivilisation voranzubringen, die Möglichkeiten zur Zusammenarbeit zu Gunsten des gemeinsamen Wohls aller Staaten auszuweiten, das schöpferische Potenzial der Menschheit zu steigern und die Verbreitung von Informationen innerhalb der Weltgemeinschaft weiter zu verbessern, | UN | وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص الإيجابية لمواصلة تطوير الحضارة وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول وتعزيز الإمكانات الخلاقة لدى البشرية وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي، |
feststellend, dass dieser Prozess ihrer Meinung nach die größten Chancen bietet, den Fortschritt der Zivilisation voranzubringen, die Möglichkeiten zur Zusammenarbeit zu Gunsten des gemeinsamen Wohls aller Staaten auszuweiten, das schöpferische Potenzial der Menschheit zu steigern und die Verbreitung von Informationen innerhalb der Weltgemeinschaft weiter zu verbessern, | UN | وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص الإيجابية لمواصلة تطوير الحضارة، وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول، وتعزيز الإمكانات الخلاقة لدى البشرية، وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي، |
Wir sind daran, die Welle zu reiten, der technologischen Möglichkeiten. | TED | نحن على وشك أن نركب موجة من الإمكانات التكنولوجية |
Nach und nach entwickelte ich mich, um andere Möglichkeiten zu erforschen, Spuren einzufangen. | TED | ثم تنتقل بروية لاستكشاف الإمكانات الأخرى لالتقاط الآثار. |
Warum einschränken, wenn es so viele Möglichkeiten gibt? | Open Subtitles | لماذا تقيد نفسك بينما هناك عالم من الإمكانات بالخارج. |
Und jemand, der ein solches künstlerisches Potential hat, verdient so viel mehr. | TED | وشخص لديه هذا النوع من الإمكانات فنية يستحق أكثر من ذلك بكثير. |
Und wenn wir es schaffen, das in unsere gebaute Umgebung einfließen zu lassen, dann haben wir ein aufregendes Potential für neue Bauweisen. | TED | وإن استطعنا ترجمة ذلك إلى بيئتنا المبنية، فهناك بعض الإمكانات المثيرة للاهتمام في الطريقة التي نبني بها الأشياء. |
Und sogar wenn man nur die aktuelle Bevölkerung nimmt und das verlorene Potential bei einer Ausrottung ignoriert, hätte es immer noch eine hohe Priorität. | TED | وحتّى لو نظرتم إلى الناس الحاليين وتجاهلتم الإمكانات التي ستُفتقدْ في حال انقرضنا سيظلّ هذا الشيء يحظى بأولوية عالية |
Ich finde, und ich bin nun schon 20 Jahre beim NIH, gab es keine spannendere Zeit wegen des Potentials, das noch vor uns in der Zukunft liegt. | TED | بالنسبة لي، اعمل في المعاهد الوطنية للصحة الآن ما يقرب من 20 عاما، لم يكن هناك اثاره أكثر من الأن حول الإمكانات التي تمثل أمامنا. |
Freilich werden diese Initiativen trotz des enormen Potenzials sie nichts bringen, wenn sie nicht als ausgewogen wahrgenommen werden. Frankreich ist schließlich traditionell durch einen starken egalitären Impuls geprägt. | News-Commentary | وعلى الرغم من الإمكانات الهائلة التي تتمتع بها هذه المبادرات، فإنها سوف تذهب هباءً إذا لم يُنظَر إليها بوصفها عادلة. ذلك أن فرنسا معروفة منذ فترة طويلة بميل غريزي قوي إلى المساواة. |