Mit diesem Wissen werden wir noch einmal die verschiedenen Eigenschaften des Bewusstseins durchgehen und auf diese vier Einwände antworten. | TED | الآن و بوضع ذلك بالاعتبار و مع الانتقال خلال هذه الخصائص المختلفة للوعي دعنا نعود إلى الوراء لنجيب عن بعض الاعتراضات التي ذكرناها سابقاً |
Wenn es dann keine weiteren Einwände gibt... | Open Subtitles | إذن، لو ليس هناك المزيد من الاعتراضات. |
Hören Sie erst zu, bevor Sie Einwände erheben. | Open Subtitles | أسمع لما سأقوله قبل إبداء الاعتراضات |
Je weniger Einsprüche er bekommt, desto besser läuft sein Fall. | Open Subtitles | كلما قلت الاعتراضات كلما تقدمت قضيته |
Lassen Sie sie einfach ihre Geschichte erzählen, okay? Bitte keine Einsprüche mehr. | Open Subtitles | لا , مزيد من الاعتراضات لبعض الوقت |
Ich liebe die Einsprüche. | Open Subtitles | أنا أحب الاعتراضات |
Molly hat ein paar Einwände erwachsen zu werden. | Open Subtitles | مولى لديها بعض الاعتراضات حول جلوسها |
Aber ich wusste, dass sie Einwände hatte. | Open Subtitles | rlm; ولكنني علمت أن لديها rlm; بعض الاعتراضات لتعبر عنها. |
Die Vereinbarung von Bretton Woods von 1944, die die institutionelle Grundlage für die Wirtschaft nach dem zweiten Weltkrieg legte, war möglich, weil die Vereinigten Staaten und Großbritannien das Sagen hatten. Wenn Einwände gemacht wurden, dass Kuba in den Ausschuss für die Entwurfsausarbeitung sollte, bemerkte Harry Dexter White, der amerikanische Repräsentant, die Funktion Kubas sei es, für die Zigarren zu sorgen. | News-Commentary | إن اتفاقية بريتون وودز في عام 1944، والتي أرست القواعد المؤسسية لاقتصاد ما بعد الحرب العالمية الثانية، لم يتم إلا لأن اتخاذ القرارات كان محصوراً بين الولايات المتحدة وبريطانيا. وحين أثيرت الاعتراضات على وضع كوبا بين أعضاء اللجنة التمهيدية، قال النائب الأميركي هاري دكستر وايت إن وظيفة كوبا تتلخص في تزويد العالم بالسيجار الفاخر. |
Ohne diese enorme Chance wäre eine friedliche und demokratische Einigung Europas nicht möglich gewesen. Dazu war es nötig, moralistische Einwände beiseite zu lassen und ein Land, das in Umständen gefangen war, die den Kontinent sonst nur wieder mit Zwietracht und Spaltung überzogen hätten, unvoreingenommen zu betrachten. | News-Commentary | ما كانت أوروبا لتتحد في سلام وديمقراطية لولا هذا التغير الهائل. فكان لزاماً على جهة ما أن تنحي جانباً الاعتراضات الأخلاقية وأن تنظر بتجرد إلى البلد الذي وقع ضحية لمجموعة من الظروف التي ما كانت لتنتج إلا الشِقاق والتشرذم في ��ختلف أنحاء القارة. وقد تولت الولايات المتحدة التي خرجت من الحرب بوصفها الدولة الدائنة الوحيدة القيام بذلك على وجه التحديد. |
Aber ist es möglich, einen Vorschlag für die freiwillige Nicht-Ausübung des Vetos auszuarbeiten, der von allen Mitgliedern des Sicherheitsrates angenommen wird? Als ich im Januar bei einer Konferenz in Paris war, an der Politiker aus Frankreich und internationale Experten teilnahmen, wurde schnell klar, dass ein gut ausgearbeiteter Entwurf die meisten, vielleicht sogar alle Einwände entkräften kann. | News-Commentary | ولكن هل من الممكن صياغة اقتراح مقيد لحق النقض توافق عليه كل الدول الخمس؟ في يناير/كانون الثاني، وفي إطار مؤتمر حضرته في باريس وجمع بين صناع السياسات الفرنسيين وخبراء دوليين، بات من الواضح أن مشروع الاتفاق من الممكن أن يلبي أغلب، إن لم يكن كل، الاعتراضات. ولكنه لابد أن يشمل ثلاثة عناصر رئيسية على الأقل. |