20. begrüßt die gestiegene Anzahl öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention, namentlich die Geld- und Sachbeiträge von Partnern aus dem Privatsektor und von in Afrika tätigen Unternehmen, sowie das höhere Engagement nichtstaatlicher Dienstleister; | UN | 20 - ترحب بتزايد الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الملاريا والوقاية منها، بما في ذلك التبرعات المالية والعينية التي يقدمها الشركاء من القطاع الخاص والشركات العاملة في أفريقيا، وبتزايد مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين؛ |
19. lobt die gestiegene Anzahl öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention, namentlich die Geld- und Sachbeiträge von Partnern aus dem Privatsektor und von in Afrika tätigen Unternehmen, sowie das höhere Engagement nichtstaatlicher Dienstleister; | UN | 19 - تشيد بتزايد مستوى الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الملاريا والوقاية منها، بما في ذلك التبرعات المالية والعينية التي يقدمها الشركاء من القطاع الخاص والشركات العاملة في أفريقيا، وبتزايد مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين؛ |
Als federführende Organisation für die Förderung der Dekade der Vereinten Nationen "Bildung für eine nachhaltige Entwicklung" erarbeitete die UNESCO in enger Absprache mit Partnern aus den Vereinten Nationen, Regierungen, nichtstaatlichen Organisationen, der Zivilgesellschaft sowie mit Einzelpersonen den Entwurf des Internationalen Durchführungsplans. | UN | 167 - وقامت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) باعتبارها الوكالة الرائدة للترويج لعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة، بإعداد مشروع خطة التنفيذ الدولية من خلال التشاور الوثيق مع الشركاء من الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والأفراد. |
Aber ich möchte, dass du mir hilfst, herauszufinden, was ich tun kann, das die Partner dazu bringt, mich nicht zu suspendieren. | Open Subtitles | لكنّني اريدك ان تساعدينني لأيجاد شئ يمكنني فعله سيغيّر رأي الشركاء من ان لا يوقفونني عن العمل |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Rolle der Partner der Afrikanischen Union bei der Unterstützung der AMIS und unterstreicht die aktive Rolle, die die Europäische Union und andere, bilaterale Geber wahrnehmen. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بالدور الذي يؤديه الشركاء من الاتحاد الأفريقي في دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان ويؤكد الدور النشط الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي وغيره من الجهات المانحة على أساس ثنائي. |
So stieg beispielsweise allein beim Welternährungsprogramm die Zahl zivilgesellschaftlicher Partner von 2.274 im Jahr 2005 auf 3.255 im Jahr 2006. | UN | فعلى سبيل المثال، شهد برنامج الأغذية العالمي وحده زيادة في عدد الشركاء من المجتمع المدني من 274 2 شريكا في عام 2005 إلى 255 3 شريكا في عام 2006. |
- Todd und sämtliche Partner... von C.G.C. haben ihn bereits angerufen und von allen Seiten bearbeitet. | Open Subtitles | - حصل تود على الشركاء . من سي جي سي ليتصلوا وعلموا فيه كثيراً |
die verstärkte Zusammenarbeit und die Entwicklung innovativer Partnerschaften zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor fördern und bis 2003 Mechanismen schaffen beziehungsweise stärken, die den Privatsektor, Partner aus der Zivilgesellschaft, die Menschen mit HIV/Aids und gefährdete Gruppen in den Kampf gegen HIV/Aids einbeziehen; | UN | 46 - تقوية أواصر التعاون بين القطاعين العام والخاص، وإرساء علاقات شراكة مبتكرة بينهما، والقيام، بحلول سنة 2003، بإنشاء وتعزيز آليات تجمع، في جهود مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بين الشركاء من القطاع الخاص والمجتمع المدني، والأفراد المصابين، والمجموعات المعرضة للإصابة به؛ |