in Anbetracht dessen, dass die in der Welt eingetretenen Veränderungen neue Chancen eröffnet und vor neue Herausforderungen gestellt haben, was die Weiterverfolgung der Abrüstung betrifft, und in dieser Hinsicht bedenkend, dass die Regionalzentren für Frieden und Abrüstung wesentlich zum Verständnis und zur Zusammenarbeit zwischen den Staaten jeder einzelnen Region auf dem Gebiet des Friedens, der Abrüstung und der Entwicklung beitragen können, | UN | وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية، |
in Anbetracht dessen, dass die in der Welt eingetretenen Veränderungen neue Chancen eröffnet und vor neue Herausforderungen gestellt haben, was die Weiterverfolgung der Abrüstung betrifft, und in dieser Hinsicht bedenkend, dass die Regionalzentren für Frieden und Abrüstung wesentlich zum Verständnis und zur Zusammenarbeit zwischen den Staaten jeder einzelnen Region auf dem Gebiet des Friedens, der Abrüstung und der Entwicklung beitragen können, | UN | وإذ تدرك أن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما فرضت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية، |
Die Welt ist anders nach dem 11. September, denn wir sind nicht mehr sicher. | Open Subtitles | العالم قد تغير بعد الـحادى عشر من سبتمبر لقد تغير لأننا لم نعد في أمان بعده |
Schauen Sie, die Welt hat sich verändert von analog zu digital. | TED | تأملوا، العالم قد تغير من التناظرية إلى الرقمية |
Aber die Welt kann guten Menschen gehören, fairen Menschen, wenn wir alle nur mutig genug sind, es zu versuchen. | Open Subtitles | لكن العالم قد يغدو ملك قوم صالحين وعادلين إن تحلينا بالشجاعة الكافية للمحاولة. |
Stellen Sie sich vor, die Welt hätte sich vollkommen verändert und niemand hätte etwas mitbekommen. | Open Subtitles | تخيّلي لو أنّ العالم قد تغيّر تمامًا، ولمْ يلحظ أحد شيئًا. |
Ich fürchte - und das ist keine Übertreibung, dass das Schicksal der Welt vielleicht davon abhängt. | Open Subtitles | أخشي وهذا ليس مبالغة بأن مصير العالم قد يتوقف على ذلك |
Die Welt ist schneller geworden, während du begraben warst. | Open Subtitles | أتعلمين، العالم قد مشى قليلاً منذ أن رميت في تلك الحفرة |
Ich denke also, die Welt ist geisteskrank, denn ich sehe ganz und gar zuviel Wiederholung der gleichen Dinge, in der Hoffnung, dass es diesmal nicht über uns zusammenbricht. | TED | لذا اظن ان العالم قد اصيب بالجنون .. لانه مصر بصورة كلية على اعادة القيام بالامور بالطريقة القديمة ذاتها آملين فحسب ان لا ينهار الاقتصاد مرة أخرى فوق رؤوسنا |
- Ja, aber diese Welt ist fort. - Nein, aber sie sagte, es waren alle Welten. | Open Subtitles | نعمن لكن ذلك العالم قد اختفى - لا، لقد قالت جميع العوالم - |
Die Welt hat sich so rasant verändert, und wir alle rennen hinterher. | Open Subtitles | العالم قد تغير كثيرا وجوهريا ونحن جميعا نركض للحاق به |
Und ob du es magst oder nicht, die Welt hat sich weiter gedreht. | Open Subtitles | وسواءاًأحببتذلك أملا، العالم قد مضى قدماً |
Ich erinnere mich, dass ich am 11. September dachte, die Welt hätte sich verändert. | Open Subtitles | بالـ11 من (سبتمبر)، أذكر تفكيري بأنّ العالم قد تغيّر |
Du hättest mich fragen können, ob du mal kurz gucken darfst, denn es ist das Ende der Welt, vielleicht hätte ich Mitleid mit dir gehabt. | Open Subtitles | أنها نهاية العالم قد يكون شعر بالأسف ولكنك لم... الذي هو عار |
Ich fürchte, dass das Schicksal der Welt vielleicht davon abhängt. | Open Subtitles | أخشى بأن مصير العالم قد يتوقف على ذلك |