| Sein Rechtsbeistand hat uns versichert, dass alles in bester Ordnung wäre und wir unter keinen Umständen versuchen dürfen, direkten Kontakt aufzunehmen. | Open Subtitles | أكد لنا مجلسه أن لا شئ ينقصهم، و لا يجب علينا تحت أي ظرف، أن نحاول التواصل مباشرة معهم. |
| Wenn du irgendwas herausfindest, kontaktiere mich. Greift diesen Feind unter keinen Umständen an. | Open Subtitles | إن توصلتم لأي شيء اتصلوا بي، لا تشتبكوا معه تحت أي ظروف. |
| Erstens, unter keinen Umständen will ich mich aufhängen. | TED | الأول، أنّي لا أودّ أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف. |
| Unter welchem Vorwand hast du sie hergelockt? | Open Subtitles | تحت أي ذريعة قمتِ بإغرائها للقدوم إلى هنا؟ |
| Und unter keinen Umständen dürfen die Fenster geöffnet werden. | Open Subtitles | و تحت أي ظرف يجب ألا تفتح هذه النوافذ الليلة |
| Ein großer, fetter, bedrohlicher Knopf, den man unter keinen Umständen drücken darf. Na, hab ich Recht? | Open Subtitles | زر ضخم خطير يجب ألا يتم ضغطه تحت أي ظرف، أليس كذلك ؟ |
| Sie sind gewieft, verschlagen, und wenn sie auch dumm sind... kann man ihnen unter keinen Umständen trauen. | Open Subtitles | إنهما بارعان وشريران ورغم أنهما غبيان.. فلا يجب الثقة بهما تحت أي أظرف |
| Ich werde unter keinen Umständen zulassen, dass du es mir versaust. | Open Subtitles | ليس تحت أي ظرف من الظروف أنا سأسمح لك بإفساد هذا علي |
| Tue nicht, jemals, unter keinen Umständen, daran denken, dass du auf mich aufpasst. | Open Subtitles | لا، أبداً، تحت أي ظروف تعتقد أنك تعتني بي |
| Aber Sie können unter keinen Umständen, egal wie viel Heimweh oder wie alleine Sie sind, zurück nach Hause oder jemand aus Ihrer Vergangenheit kontaktieren. | Open Subtitles | حتى أفضل من تلك التي كنت تعيشينها ولكن لا يمكنك تحت أي ظروف مهما بلغ بك الحنين بسبب الوحدة |
| Ich ermächtige Sie, einen Waffenstillstand auszuhandeln, aber Sie dürfen unter keinen Umständen kapitulieren. | Open Subtitles | أخولّك للتفاوض على هدنة لكن لا استسلام لا يمكنك الإستسلام تحت أي ظرف كان |
| Sobald Sie den Befehl bekommen haben Sie die Kopfhörer aufzusetzen, nehmen Sie sie unter keinen Umständen wieder ab. | Open Subtitles | ما إن تتلقّوا الأمر بوضع السماعات، لا تخلعوها تحت أي ظرف. |
| Wenn Sie erwischt werden, wenn Ihre Beteiligung herauskommt, dürfen Sie unter keinen Umständen meine Identität oder Mitwirkung verraten. | Open Subtitles | إذا أتمسكتم أو إذا تورطوا في هذه الجريمة تحت أي ظرف من الظروف لا تحاولوا أن تكشفوا هويتي أو مشاركتي معكم |
| Und unter keinen Umständen dürfen Sie die oder jemand anderen kontakten! | Open Subtitles | تحت أي ظروف لا يمكنكم الاتصال بهم أو بأي أحد بخلاف أهدافكم |
| Schieße unter keinen Umständen auf jemanden, egal wie gefährlich es wird. | Open Subtitles | تحت أي ظرف من الظروف هل تلتقط أي شخص ، مهما خطيرة تحصل عليه. |
| "Aufgrund des Giftanteils dürfen die Münzen unter keinen Umständen berührt werden." | Open Subtitles | "ونتيجةً لسميتها يجب ألا تُحمل تحت أي ظرف من الظروف" |
| unter keinen Umständen können wir zulassen, dass dieser Mann aus dem Föderationsreich entkommt. | Open Subtitles | ولن ندع هذا الرجل يهرب من المجال الفضائي الفيدرالي لنا تحت أي ظرف |
| Wenn ich Sie brauche, weiß ich ja, Unter welchem Stein ich gucken muss. | Open Subtitles | إذا احتجتك فأنا أعرف تحت أي صخرة سأجدك |
| Vielleicht mehr als unter allen anderen Umständen. | Open Subtitles | ربما أكثر من أَنك يمكِن أَن تفعل تحت أي ظروف أخرى |
| Drehen Sie sich nicht um, um mich anzusehen. unter gar keinen Umständen. | Open Subtitles | و سوف أطلب منكي عدم الالتفات و عدم النظر لي تحت أي ظرف |
| unter welchen Bedingungen sind wir gewillt, das zu tun? | TED | تحت أي ظروف نحن حقًا على استعداد للقيام بذلك؟ |