Die Demokratie wird es schwer haben, eine solche Entwicklung zu überleben, weil Demokratie letztendlich nicht auf menschlicher Rationalität ruht. Sie basiert auf menschlichen Gefühlen. | TED | ربما ستواجه الديموقراطية صعوبة للنجاة من هذا التطور لأنه في النهاية، الديموقراطية لا تستند إلى العقلانية البشرية، ولكن تستند إلى المشاعر البشرية. |
Mein Bericht basiert auf Tatsachen, nicht auf Meinungen. | Open Subtitles | إكتشافاتي تستند إلى الحقائق يا مايكل و ليس إلى الآراء |
Die Begabung eines Dichters beruht auf etwas... das so zart und so fragil ist wie ein Spinnweb. | Open Subtitles | إن موهبة الشاعر تستند على شئ رفيع و رقيق مثل خيوط العناكب |
Also, ich hebe einige Wörter hervor und sage, dass solche Defintionen beruhen auf Sachen, die nicht auf Aminosäuren oder Blättern basieren, oder auf etwas, was wir gewohnt sind, sondern in Wahrheit nur auf Prozessen. Wenn man sich das anschaut ist, | TED | انا فقط أشير الى بعض الكلمات و قول تعريف مثل ذلك يعتمد على أشياء لا تستند الاحماض الامينية أو أي من الاشياء التي اعتدنا عليها لكن يستند في الواقع الى العمليات فقط إذا القيت نظرة على ذلك |
Es wurde betont, dass die von den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen im Rahmen von Stabilisierungsprozessen unternommenen gemeinsamen und koordinierten Anstrengungen auf der Grundlage der Komplementarität und des komparativen Vorteils durchgeführt werden sollten, unter voller Nutzung der jeweiligen Erfahrungen, im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und den entsprechenden Satzungen der Regionalorganisationen. | UN | ”وجرى التشديد على ضرورة أن تستند الجهود المشتركة والمنسقة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات تحقيق الاستقرار إلى التكامل والمزايا النسبية لكل منهما بما يحقق الاستفادة الكاملة من خبراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظم الأساسية ذات الصلة للمنظمات الإقليمية. |
bekräftigend, dass die Demokratie ein universaler Wert ist, der auf dem frei bekundeten Willen der Menschen, ihr politisches, wirtschaftliches, soziales und kulturelles System selbst zu bestimmen, sowie auf ihrer uneingeschränkten Teilhabe in allen Aspekten ihres Lebens beruht, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى مشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها، |
Ich erstelle ein Foto basierend auf Zeit. Das nenne ich Master-Fläche. | TED | أصنع صورة تستند على الوقت، وهذا هو ما أسميه لوحة رئيسية. |
Regeln, die zwar unmittelbar auf Bestimmungen der Charta beruhen, diese jedoch nicht wörtlich wiedergeben, sind mit einer Fußnote versehen. | UN | كذلك أُشير في الحواشي إلى بعض المواد الأخرى التي تستند مباشرة إلى نصوص في الميثاق دون أن تكون منقولة حرفيا عنها. |
ferner erklärend, dass alle Lehren, Politiken und Praktiken, die sich auf die Überlegenheit von Völkern oder Personen auf Grund der nationalen Herkunft oder rassischer, religiöser, ethnischer oder kultureller Unterschiede gründen oder diese propagieren, rassistisch, wissenschaftlich falsch, rechtlich ungültig, moralisch verwerflich und sozial ungerecht sind, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي مذاهب وسياسات وممارسات عنصرية وزائفة علميا وباطلة قانونا ومدانة أخلاقيا وظالمة اجتماعيا، |
Daher basiert der Kampf gegen Drogen auf der Idee, dass man das Suchtproblem lösen kann, wenn man die Herstellung der Drogen verbietet. | Open Subtitles | وفي الحقيقة، الحرب على المخدرات تستند على الفكرة القائلة بأنه إذا مَنَعْت مصدر المخدرات فإنك تستطيع التعامل مع الإدمان. |
Es basiert auf der nordischen, der altnordischen Mythologie. | Open Subtitles | أتعلم ما هي الأساطير التي تستند إليها؟ الأساطير الاسكندنافية |
Meine Freiheit basiert auf dem Respekt vor Ihnen. | Open Subtitles | حريتي تستند على إحترامي العميق الذي أكنه لك. |
Meine Persönlichkeit beruht fest und glücklich auf einer Tatsache: | Open Subtitles | هويتى معالمها راسخة تستند على حقيقة واحدة |
Nun, ich denke, dass eine reife Beziehung auf Ehrlichkeit über unsere Fehler beruht. | Open Subtitles | حسنا,انا اعتقد علاقه جديه قد حصلت تستند على الصدق حول عيوبنا |
Ich glaube, dass viele Familien an unrealistischen Erwartungen zerbrechen, die auf dieser falschen Sichtweise der menschlichen Sexualität basieren. | TED | أعتقد أن الكثير من الأسر مكسورة بسبب التوقعات الغير واقعية التي تستند إلى تلك النظرة الخاطئة للنشاط الجنسي البشري. |
Die folgenden Ereignisse basieren auf tatsächlichen Begebenheiten. Nur Namen, Orte und Vorfälle wurden verändert. | Open Subtitles | تستند هذة القصة علي احداث واقعية الاسماء والمناطق المرتبطة بالاحداث الحقيقية فقط هي التي تم تغييرها |
5. ersucht den Ausschuss für die friedliche Nutzung des Weltraums, unter umfassender Heranziehung der Funktionsbereiche und Ressourcen des Sekretariats den Staaten auf Antrag auch künftig sachdienliche Informationen und entsprechende Unterstützung bei der Ausarbeitung ihres nationalen Weltraumrechts auf der Grundlage der einschlägigen Verträge zur Verfügung zu stellen. | UN | 5 - تطلب إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تواصل تزويد الدول، بناء على طلبها، بالمعلومات والمساعدات ذات الصلة من أجل صوغ قوانين وطنية بشأن الفضاء تستند إلى المعاهدات ذات الصلة، مستفيدة استفادة تامة من مهام الأمانة العامة ومواردها. |
Er unterstützt in diesem Zusammenhang mit Nachdruck die Anstrengungen des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, die Herbeiführung einer umfassenden politischen Regelung auf der Grundlage der Resolutionen des Sicherheitsrats zu fördern, die eine Regelung des politischen Status Abchasiens innerhalb des Staates Georgien einschließen muss. | UN | وفي هذا السياق يساند المجلس بشدة ما يبذله الممثل الخاص للأمين العام من جهود لتشجيع تحقيق تسوية سياسية شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن، على أن تتضمن بالضرورة تسوية للمركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
bekräftigend, dass die Demokratie ein universaler Wert ist, der auf dem frei bekundeten Willen der Menschen, ihr politisches, wirtschaftliches, soziales und kulturelles System selbst zu bestimmen, sowie auf ihrer uneingeschränkten Teilhabe in allen Aspekten ihres Lebens beruht, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى مشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها، |
Es ist keine Spielerei. Es ist eine lagische Wiederherstellung der Vorgänge, basierend auf Beweisen. | Open Subtitles | إنّها ليست سحرية ، إنها أداة إصطناعيّة تستند إلى أدلة |
ferner erklärend, dass alle Lehren, Politiken und Praktiken, die sich auf die Überlegenheit von Völkern oder Personen auf Grund der nationalen Herkunft oder rassischer, religiöser, ethnischer oder kultureller Unterschiede gründen oder diese propagieren, rassistisch, wissenschaftlich falsch, rechtlich ungültig, moralisch verwerflich und sozial ungerecht sind, | UN | وإذ تؤكد كذلك أن جميع المذاهب والسياسات والممارسات التي تستند أو تدعو إلى تفوق شعوب أو أفراد على أساس الأصل القومي أو الاختلاف العنصري أو الديني أو العرقي أو الثقافي مذاهب وسياسات وممارسات عنصرية وزائفة علميا وباطلة قانونا ومدانة أخلاقيا وظالمة اجتماعيا، |
Dabei sollten Standards für eine rechtzeitige und angemessene Offenlegung der Risiken ausgearbeitet werden, um Investoren eine bessere Entscheidungsgrundlage zu geben. | UN | وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين. |
Herr Flintstone, bis jetzt beruhte... unsere Beziehung nicht auf gegenseitigem Respekt oder Bewunderung. | Open Subtitles | سيد فلينتستون ، حتى الآن علاقتنا لم تستند على تبادل الإعجاب أو الإحترام - ماذا ؟ - |