| Die Vertragsstaaten fördern Ausbildung und technische Hilfe, um die Auslieferung und die Rechtshilfe zu erleichtern. | UN | 3- تشجع الدول الأطراف التدريب والمساعدة التقنية الكفيلين بتيسير تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
| Du möchtest dich stellen, nur zu, aber du wirst es allein tun müssen. | Open Subtitles | والآن إذا كنت تود تسليم نفسك، فإمضِ قدماً، ولكنك ستقوم بذلك بمفردك. |
| Als Sami Osmakac die vermeintliche Autobombe zu liefern versuchte, wurde er festgenommen und zu 40 Jahren Freiheitsstrafe verurteilt. | TED | عندما حاول سامي أوسماكاش تسليم ما اعتقد أنها كانت سيارة مفخخة اعتقل وأدين و حكم عليه بالسجن 40 عاما |
| Wird diese Beziehung gleich über Nacht oder am nächsten Tag geliefert? | Open Subtitles | هل ستكون هذه العلاقة ليلاً أم عند تسليم اليوم التالي؟ |
| Und nun geben Sie erst einmal sämtliche Ausweise und Karten ab. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء سيتم تسليم كل بطاقات الوصول وأوراق الإعتماد |
| Er schreibt: "Ich bedauere, das Kind nicht selbst abliefern zu können. | Open Subtitles | ويقول " أنا نادم على عدم تسليم هذا لكم بنفسي |
| Artikel 46 Ablieferung bei Ausstellung eines nicht übertragbaren Beförderungsdokuments, das zurück- gegeben werden muss | UN | المادة ٤6 تسليم البضائع في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يشترط تسليمه |
| Folglich darf ein Ersuchen um Auslieferung, das auf einer solchen Straftat beruht, nicht allein aus diesen Gründen abgelehnt werden. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
| Die Vertragsstaaten verpflichten sich, diese Straftaten als der Auslieferung unterliegende Straftaten in jeden künftig zwischen ihnen zu schließenden Auslieferungsvertrag aufzunehmen. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها. |
| Wenn das wie eine etwas seltsame, abstruse Sache erscheint: In Großbritannien hatte die Post eine Erfolgsquote von 98 Prozent bei der Auslieferung der Express-Post am nächsten Tag. | TED | لو بدا هذا مثل شيئ غريب مبهم في المملكة المتحدة، حصل مكتب البريد على ٨٩ بالمائة كمعدل نجاح في تسليم البريد الممتاز في اليوم التالي |
| Er hat eine Straftat gestanden und wollte sich bei uns stellen? | Open Subtitles | إذن هو إعترف لبعض قضايا المخدرات وأراد تسليم نفسه إلينا |
| Ich weiß, wie sie über mich denken müssen, aber ich kann mich nicht stellen. | Open Subtitles | أعرف ما تفكره بشأنى ولكن لا يمكننى تسليم نفسى , لا يمكننى |
| Master, Ihr könnte Euch nicht alle fünf Minuten stellen. | Open Subtitles | . سيدى , أنت لا تستطيع تسليم نفسك كل خمس دقائق |
| Teil des vom END Fund benötigten Geldes wird verwendet, um Entwurmungskuren an bedürftige Gemeinden zu liefern. Ein weiterer Teil wird für die Übergabe von Programmen an regionale Leiter benötigt. | TED | جزء من الأموال التي تحتاجها الجمعية سوف يتم توجيهها مباشرةً لتقديم علاجات التخلص من الديدان للمجتمعات التي تحتاجها، وجزء آخر سوف يوجه لتسهيل تسليم البرامج للملكية المحلية. |
| Zack, zack, zack, die Päckchen liefern sich nicht selbst aus. | Open Subtitles | يا قوم .. هيا .. هذه الطرود لا يمكنها تسليم نفسها بنفسها |
| Ferner waren erst 15 Prozent der neu beschafften Gegenstände, im Wert von 21 Millionen Dollar, geliefert worden. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم تسليم سوى 21 مليون دولار أو 15 في المائة من الأصناف التي اشتريت حديثا. |
| Also verpflichten wir diese Konzerne nicht nur, wir geben ihnen die Werkzeuge, dieses Gemeingut - Respekt für Menschenrechte - zu erbringen, und wir prüfen es. | TED | ما سنقوم به ليس فقط توجيه المدققين للشركات المتعددة الجنسية سنعطيهم الادوات ليستطيعوا تسليم هذه السلع العامة بطريقة تحترم حقوق الإنسان و سنتأكد. |
| Hey, ah, ähm, es tut mir leid dass ich sie aufwecken muss, Sir, aber es gab ein Problem beim abliefern des Geschenks. | Open Subtitles | آسف لإيقاظك سيدي لكن حصلت مشكلة أثناء تسليم الهدية |
| Artikel 47 Ablieferung bei Ausstellung eines übertragbaren Beförderungsdokuments oder eines über- tragbaren elektronischen Beförderungsdokuments | UN | المادة 47 تسليم البضائع في حال إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول |
| Finneran war Beraterin bei Marquez' Auslieferungsverfahren. | Open Subtitles | -ايدي فينيران كانت مستشارة تسليم ماركيز.. |
| Es soll die Leichenräuber um ihr Geschäft bringen, indem es die Leichen der Armen, die nicht beansprucht werden, den Anatomieschulen zuteilt. | Open Subtitles | يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح |
| Er ist bereit, sich selbst auszuliefern, solange der Rest des Rummels in Sicherheit und unter dem Radar bleibt. Und du traust ihm? | Open Subtitles | إنه راغب في تسليم نفسه طالما أن بقية من بالكرنفال سيكون بأمان. |
| Der Angeklagte hat dem Gericht seinen Ausweis auszuhändigen. | Open Subtitles | يتم تسليم جواز سفر المتهم فى هذه المحكمة |
| 4. erklärt außerdem erneut, dass die Anerkennung der Rechtmäßigkeit des Strebens der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung nach Ausübung ihres Rechts auf Selbstbestimmung durch die Generalversammlung, den Sicherheitsrat und andere Organe der Vereinten Nationen folgerichtig bedingt, dass diesen Völkern jede geeignete Hilfe gewährt wird; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أن تسليم الجمعية العامة، ومجلس الأمن، وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة، بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لتلك الشعوب من مساعدات ملائمة؛ |
| Die Vertragsstaaten können ein Auslieferungsersuchen nicht mit der alleinigen Begründung ablehnen, dass die Straftat als eine Tat angesehen wird, die auch fiskalische Angelegenheiten berührt. | UN | 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية. |
| Sozialversicherungsnummern vorzulegen, ehe wir große Preise aushändigen. | Open Subtitles | إلى مكتب المقاطعة قبل تسليم الجوائز الكبرى |
| Also vermietet er sie an Freunde, bis er die Schlüssel abgeben muss. | Open Subtitles | لذا يسمح لكل أصدقائه باستعماله حتى موعد تسليم المفاتيح. |