Solche Äußerungen auf negativer und positiver Seite sind schon alt. | TED | الأن ,تصريحات من هذا النوع على الجانب السلبي وعلى الجانب الإيجابي قديمة جدا. |
Und schließlich versuchen verschiedene Klans in der Umgebung des Präsidenten seit langem, Werbung für ihre eigenen Kandidaten für die Nachfolge zu machen. Es gab bereits zuvor ähnliche Äußerungen wie die Schuwalows, und weitere sind zu erwarten. | News-Commentary | وأخيراً، كانت العشائر المختلفة التي تحيط بالرئيس تحاول دوماً أن تدفع بمرشحيها إلى الخلافة. ولقد سمعنا من قبل تصريحات شبيهة بما ورد على لسان شوفالوف ، ونستطيع أن نتوقع المزيد من هذه التصريحات. |
Anlässlich einer Rede vor Kadetten der US-Militärakademie in West Point sagte Gates: „Jeder zukünftige Verteidigungsminister, der dem Präsidenten rät, ein Heer nach Asien oder in den Mittleren Osten oder nach Afrika zu entsenden, sollte sich am Kopf untersuchen lassen.” Bei Gates’ jüngsten Äußerungen handelt es sich keinesfalls die Einzelmeinung eines Isolationisten in einem sonst interventionistisch ausgerichteten Amerika. | News-Commentary | إن تصريحات جيتس الأخيرة لا تشير بأي حال من الأحوال إلى رجل انعزالي متوحد يعيش وسط أميركيين يعشقون التدخل في شئون الغير، بل إنه في واقع الأمر يعبر عن حس واسع النطاق بحتمية إعادة تقييم الموقف الاستراتيجي للولايات المتحدة. |
Und diese Aussagen über sein Verhalten sind beschworen? | Open Subtitles | وهؤلاء يقسمون اليمين الدستوري على تصريحات وسلوكه؟ |
Wir haben Aussagen von mehreren Officers, die keine Ahnung haben, wie Sie und Ihre Partnerin in so viele private Wohnobjekte und Geschäfte gelangen, wenn sich dort niemand befindet. | Open Subtitles | لدينا تصريحات من عدة ضباط تشير بأنهم ليس لديهم فكرة عن كيفية دخولك أنت وشريكتك للكثير من المنازل الخاصة |
China protestierte überdies gegen japanische Stellungnahmen zum Thema Taiwan. Außerdem gibt es noch Territorialkonflikte um ein paar kleine Inseln und mögliche Erdgaslagerstätten in der Nähe der chinesisch-japanischen Seegrenze. | News-Commentary | كما احتجت الصين أيضاً على تصريحات يابانية بشأن تايوان. وهناك أيضاً نزاعات حدودية تدور حول جزر صغيرة ومخزون محتمل من الغاز بالقرب من الحدود البحرية بين الصين واليابان. |
Wir sind sicher, dass das Weiße Haus bald eine Erklärung abgeben wird. | Open Subtitles | و لم تصدر بعد أية تصريحات من البيت الأبيض لكننا نتوقع صدورها فى أى لحظة |
Die Absichten der iranischen Führung sind nicht so schwer zu verstehen oder so mehrdeutig, wie einige glauben. Achtzehn Jahre der Verschleierung sprechen eine deutliche Sprache, und dasselbe gilt für die Äußerungen der iranischen Führung selbst. | News-Commentary | والحقيقة أن إدراك نوايا قادة إيران ليس بالصعوبة أو الغموض الذي يتصوره بعض الناس. فمن المؤكد أن ثمانية عشر عاماً من إخفاء الحقائق تشكل سجلاً واضحاً وقوياً. ويصدق نفس القول على تصريحات قادة إيران ذاتهم. |
Die gegenseitig zugesicherte Vernichtung wurde während des Kalten Krieges in Äußerungen beider Seiten explizit anerkannt. Im Wettlauf um die Ressourcen, der das 21. Jahrhundert prägt, droht hingegen kein Akteur dem anderen direkt oder indirekt mit Exportbeschränkungen in den Bereichen Nahrungsmittel oder Energie, aber die systemischen Risiken tragen alle. | News-Commentary | خلافاً لسباق التسلح النووي في القرن العشرين، فإن أجندة أمن الموارد ليست أحادية البُعد. فقد كان الدمار المؤكد المتبادل من الأمور المعترف بها صراحة أثناء الحرب الباردة في تصريحات الجانبين. أما في السباق على الموارد والذي يحدد معالم القرن الحادي والعشرين فلن تجد أي طَرَف بهدد بشكل مباشر أو غير مباشر أطرافاً أخرى بقطع الصادرات من الغذاء والطاقة، ولكن كل الأطراف تتحمل المخاطر الجهازية الشاملة. |
Ich werde zwar das Recht anderer verteidigen, rassistische Äußerungen vorzubringen, werde derartige Äußerungen aber weder selbst vorbringen, noch jemandem zuhören, der es tut. Schließlich untergraben derartige Ansichten viele andere wichtige Prinzipien – nämlich jene, die notwendig sind, um eine tolerante, friedliche Gesellschaft ohne Ausgrenzung zu schaffen und zu erhalten. | News-Commentary | لكن بإمكان الناس ان يختاروا تجنب الخطابات التي يرى الاخرون ان فيها تجديف وبالرغم من انني سوف ادافع عن حق الافراد بعمل تصريحات عنصرية ، الا انني لن اقوم شخصيا بعمل تلك التصريحات او الاستماع الى خطيب يتحدث بشكل عنصري فمثل هذه الاراء تقوض العديد من المبادىء المهمة الاخرى وهي المبادىء التي نحتاجها لخلق واستدامة مجتمع اندماجي ومتسامح ومسالم. |
Putins jüngste öffentliche Äußerungen deuten in diese Richtung: Im Zentrum eine herrschende Mitte-Rechts-Partei und als Alternative dazu eine (nicht kommunistische) sozialdemokratische Alternative, die bereitsteht, eine stabile Regierung zu gewährleisten, sollte die herrschende Partei ins Trudeln kommen. | News-Commentary | الحقيقة أن تصريحات بوتن العامة الأخيرة تشير إلى رؤية كهذه: حزب حاكم مهيمن من يمين الوسط، في وجود بديل ديمقراطي اجتماعي (غير شيوعي) يعمل على صيانة الاستقرار الحكومي في حالة تعثر الحزب الرئيسي. وكما يحدث في عالم السياسة في أغلب الأحوال، فلسوف يتوقف كل شيء على مدى مضاهاة أفعال بوتن لأقواله بعد تركه للرئاسة. |
Sie werden formelle Aussagen haben wollen. | Open Subtitles | سوف يطلبون تصريحات رسمية ثم تذهب معهم إلى الخفر |
Es gibt nicht wirklich 'die Afrikaner' und die meisten von uns wissen genauso wenig, wie alle anderen auch über den Kontinent, aus dem wir alle herkommen, bescheid und doch maßen wir uns an, fundierte Aussagen darüber machen zu können. | TED | لا يوجد هناك أفريقيين أصليين, و معظمنا جاهلين تماما كالآخرين فيما يتعلق بالقارة التي أتينا منها, و مع ذلك نريد أن نتطلق تصريحات عميقة على لسانها. |
Die politischen Versprechen zur Geldpolitik in Pittsburgh sind daher wirklich nur Aussagen über die Zuversicht der Regierungen, dass die jeweiligen Währungsbehörden ihrer Länder sich angemessen verhalten werden. | News-Commentary | لذا فإن الوعود السياسية التي ستبذل في بيتسبرج حول السياسة النقدية ليست في الواقع أكثر من تصريحات نابعة عن ثقة الحكومات في قدرة سلطاتها النقدية على التصرف على النحو السليم. |
Haben Sie Aussagen gemacht oder Telefonate geführt, und sollte ich davon wissen? | Open Subtitles | هل قدّمت تصريحات أو أجريت اتّصالات هاتفية... تظن بأنّه يجب أن أعلم بأمرها؟ |
Keine Presse, keine öffentlichen Aussagen. | Open Subtitles | بدون صحافة، وبدون تصريحات علنية. |
Keine öffentlichen Forderungen, keine politischen Aussagen. | Open Subtitles | لا طلبات علنية أو تصريحات سياسية |
Alle indischen Nachrichtenprogramme wurden aus den Kabelnetzen genommen. Am Samstag wurden zwei altgediente Journalisten inhaftiert, weil sie kritische Stellungnahmen zu dem harten Vorgehen veröffentlicht hatten. | News-Commentary | أما محطة البي بي سي (BBC) النيبالية والتي كان بثها ينقل عبر شبكة مكونة من 12 محطة إف إم (FM) منتشرة في أرجاء البلاد، فقد توقفت عن العمل. وتم إسقاط كافة المحطات الإخبارية الهندية من شبكات الكابل. وفي يوم السبت الماضي تم اعتقال اثنين من كبار الصحفيين بسبب نشر تصريحات تعرضت بالانتقاد إلى الإجراءات الصارمة التي تم فرضها. |
Presse und Schaulustige wollten das Paar sehen, trotz der offiziellen Erklärung, dass keine Bekanntmachung erwartet wird. | Open Subtitles | يأمل رجال الصحافة والناس أن يلقوا نظرة على الثنائي ولم تردعهم مسألة عدم صدور تصريحات رسمية أو توقع صدورها |
In öffentlichen Erklärungen hat die Al-Qaida die Vereinten Nationen speziell als ein wesentliches Hindernis für ihre Ziele erwähnt und sie als einen ihrer Feinde definiert. | UN | فقد اعتبرت القاعدة، في تصريحات علنية، الأمم المتحدة عقبة رئيسية في سبيل تحقيق غاياتها وعدَّتها من بين أعدائها. |