Ich finde, die modernen Medien sind sehr auf Personen fixiert. | Open Subtitles | أشعر أن الإعلام الحديث يركز بشكل كبير على الأشخاص. |
Der Sondergerichtshof hat Gerichtsbarkeit über die Personen, die für den Anschlag vom 14. Februar 2005 verantwortlich sind, bei dem der ehemalige libanesische Ministerpräsident Rafik Hariri und andere Personen getötet sowie weitere Personen verletzt wurden. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Er hat einen merkwürdigen Effekt auf Menschen. | Open Subtitles | إنها مغطاة لسبب ، أعتقد أنها . تفعل تأثير جنوني على الأشخاص |
sich dessen bewusst, dass es weltweit mindestens 650 Millionen Menschen mit Behinderungen gibt und dass die Mehrzahl von ihnen in einem Zustand der Armut lebt, und diesbezüglich in der Erkenntnis, dass die nachteiligen Auswirkungen der Armut auf Menschen mit Behinderungen dringend angegangen werden müssen, | UN | وإذ تدرك أن هناك ما لا يقل عن 650 مليون شخص ذي إعاقة في العالم، وأن غالبيتهم يعيشون في فقر، وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة الماسة إلى معالجة ما يخلفه الفقر من آثار سلبية على الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Diese Jobs sollten anders verteilt werden, an Menschen wie... | Open Subtitles | توجد أنواع من الأعمال أعتقد أننا يجب أن نقوم بتوزيعها على الأشخاص الذين |
Ich vergesse manchmal die Wirkung dieses Raumes auf die Menschen. Er selbst führt dazu, seine Selbstwahrnehmung zu prüfen. | Open Subtitles | تأثير هذه الغرفة على الأشخاص. إنها بالفعل تصلح لقدر من التأمل. |
Aus der Analyse ging hervor, dass Integration nicht allein durch Strukturmaßnahmen herbeigeführt werden kann und dass es notwendig ist, das Augenmerk auf Personen, Prozesse und Systeme zu richten, um Leistungsverbesserungen zu erzielen. | UN | وشددت الدراسة، التي أظهرت أن تحقيق التكامل لا يتم عن طريق التدابير الهيكلية فقط، على الحاجة إلى التركيز على الأشخاص والعمليات والنظم لتحقيق التحسن في الأداء. |
Wenn Güter ihrer Art oder Beschaffenheit nach eine Gefahr für Personen, Sachen oder die Umwelt sind oder nach vernünftigem Ermessen zu einer solchen Gefahr werden können, so | UN | عندما تكون البضائع، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة: |
Und diese Art Visualisierung kann zeigen, dass Epidemien wie diese Fuß fassen und zentrale Personen zuerst betreffen, bevor sie andere betreffen. | TED | و هذا النوع من التصور يمكن أن يظهر أوبئة مثل هذه تضرب بجذورها و تؤثر على الأشخاص المركزيين أولاً قبل أن تؤثر على الآخرين |
Und ich brauche Subunternehmer, die mäßigen Druck auf Personen ausüben, mit denen meine Kunden zu Recht oder Unrecht ein Hühnchen zu rupfen haben. | Open Subtitles | بعبارة أخرى، أنا بحاجة لمقاول من الباطن يمكنه أن يمارس ضغطاً ليّناً على الأشخاص الذين يرى عملائي, صوابا أم خطأ ضرورة تكسير عظامهم |
f) gerichtliche und Verwaltungssanktionen gegen die für die Verletzungen oder Verstöße verantwortlichen Personen; | UN | (و) فرض عقوبات قضائية وإدارية على الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات؛ |
Wenn Gerechtigkeit, Aussöhnung und der Kampf gegen die Straflosigkeit es erfordern, sollte der Sicherheitsrat diese Experten sowie entsprechende Ermittler in Strafsachen und gerichtsmedizinische Sachverständige ermächtigen, in Unterstützung der internationalen Strafgerichte der Vereinten Nationen bei der Festnahme und Strafverfolgung von Personen, die der Begehung von Kriegsverbrechen beschuldigt werden, behilflich zu sein. | UN | وحيثما تقتضي العدالة والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي أن يأذن مجلس الأمن لهؤلاء الخبراء وللمحققين الجنائيين ذوي الصلة وللمختصين في الأدلة الجنائية بتعزيز عملية القبض على الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب وتقديمهم للمحاكمة دعما للمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
in der Überzeugung, dass im Rahmen der bevorstehenden regelmäßigen Überprüfungen der bei der Umsetzung der Ergebnisse des Millenniums-Gipfels weltweit erzielten Fortschritte und aufgetretenen Schwierigkeiten auch beurteilt werden muss, wie sich die Maßnahmen zur Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele auf Menschen mit Behinderungen auswirken, | UN | واقتناعا منها بضرورة تضمين الاستعراضات الدورية المقبلة للتقدم المحرز عالميا والعقبات التي تعترض سبيل تنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية تقييما للتدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لما لها من تأثير على الأشخاص ذوي الإعاقة، |
sich dessen bewusst, dass es weltweit mindestens 650 Millionen Menschen mit Behinderungen gibt, von denen 80 Prozent in Entwicklungsländern leben, und dass die Mehrzahl der Menschen mit Behinderungen in Armut lebt, und in diesem Zusammenhang in der Erkenntnis, dass die nachteiligen Auswirkungen der Armut auf Menschen mit Behinderungen unbedingt angegangen werden müssen, | UN | وإذ تدرك أن هناك ما لا يقل عن 650 مليون شخص ذي إعاقة في العالم، يعيش 80 في المائة منهم في البلدان النامية، وأن غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ تسلم في هذا الصدد بالحاجة الماسة إلى معالجة ما يخلفه الفقر من آثار سلبية على الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Der Begriff bezieht sich auf Maschinen, nicht auf Menschen. Wir haben die Fähigkeit uns zu verändern, uns weiter zu entwickeln. | Open Subtitles | -مصطلح ينطبق على الآلات وليس على الأشخاص . |
Sie operieren an Menschen mit Kräften. | Open Subtitles | إنهم يجرون التجارب على الأشخاص ذوو القوى |
Sie experimentieren dort an Menschen. | Open Subtitles | أنت تُجري التجارب على الأشخاص هناك |
Als du auf dieser Insel festsaßt, deinen großen Plan erstellend, um die Stadt zu retten, denke ich nicht, dass du mal eine Pause gemacht hast, um den Effekt in Betracht zu ziehen, den es auf die Menschen in deinem Leben haben könnte. | Open Subtitles | حينما كنت بالجزيرة تُخطط لإنقاذ المدينة.. لا أعتقد أنك توقفت لتفكر بشأن تأثيرها على الأشخاص المقربين لك |
Ich schlage vor, Sie konzentrieren sich deshalb auf die Menschen, denen Sie helfen können. Nämlich Ihr Team. | Open Subtitles | لذا أقترح أن تركز على الأشخاص الذين يمكنك مساعدتهم، وهم فريقك |