Bei der Entwicklung demokratischer Institutionen wurden in einer Reihe von Ländern Fortschritte erzielt. | UN | 33 - وأحرز تقدم في تطوير المؤسسات الديمقراطية في عدد من البلدان. |
Die Prüfung zeigte jedoch auch einen weiteren Verbesserungsbedarf in mehreren Bereichen auf. | UN | بيد أن المراجعة حددت أيضا الحاجة لمزيد من التحسين في عدد من المجالات. |
Die Arbeitsgruppe, das System der Vereinten Nationen und die betroffenen Konfliktparteien sind in einigen dieser Situationen meinen Empfehlungen gefolgt. | UN | وتم تنفيذ توصياتي في عدد من هذه الحالات من جانب الفريق العامل ومنظومة الأمم المتحدة وأطراف النزاع المعنية. |
Während der letzten zwei Jahrzehnte, seit dem Ende des Kalten Krieges, gab es insgesamt einen Rückgang in der Anzahl der Bürgerkriege. | TED | حيث ان المنحى العام منذ انتهاء الحرب الباردة الى العقدين الاخرين يشير الى انخفاض عام في عدد الحروب الاهلية |
Während der vergangenen acht Jahre hatten die Vereinten Nationen einen erheblichen Anstieg der Zahl und der Komplexität der Wahlhilfeersuchen zu verzeichnen. | UN | وقد شهدت الأمم المتحدة خلال الثماني سنوات المنصرمة زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الانتخابية وفي تعقُّد هذه الطلبات. |
mit Befriedigung feststellend, dass die Zahl der nationalen Kommissionen und sonstigen Gremien zunimmt, die die Behörden auf innerstaatlicher Ebene über die Durchführung, Verbreitung und Weiterentwicklung des humanitären Völkerrechts beraten, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الزيادة في عدد اللجان الوطنية وغيرها من الهيئات التي تسدي المشورة إلى السلطات على الصعيد الوطني بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي ونشره وتطويره، |
ferner unter Begrüßung der Erhöhung der Zahl der Mitglieder des Ausschusses für die Rechte des Kindes von zehn auf achtzehn, | UN | وإذ ترحب كذلك بالزيادة في عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل من عشرة إلى ثمانية عشر، |
Eine AIAD-Überprüfung der den Mitarbeitern der Vereinten Nationen und sonstigem Personal bei einer Reihe von Friedenssicherungsmissionen gezahlten Unterhaltszulagen für Feldmissionen ergab, dass die Sätze überhöht waren. | UN | • اتضح من واقع استعراض قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمعدلات بدل الإقامة للبعثة، المدفوعة لموظفي الأمم المتحدة ولموظفين آخرين في عدد من بعثات حفظ السلام، أن البدلات المدفوعة كانت أعلى مما ينبغي. |
in einer Reihe von Regionen und Subregionen können parallele Instrumente und Möglichkeiten vorhanden sein. | UN | وقد توجد أدوات وإمكانيات موازية في عدد من المناطق الإقليمية ودون الإقليمية. |
Innerhalb weniger Tage zeigten sich die Symptome in einer Reihe von Neubildungen, ...die sich exponentiell vermehrten und an Größe zunahmen. | Open Subtitles | في غضون أيام، تتجلى اعراضها في عدد من الاورام، التي تتكاثر مضاعفة ويتزايد حجمها |
betont, wie wichtig es ist, dass die Vereinten Nationen in der Lage sind zu reagieren und einen Friedenssicherungseinsatz rasch zu verlegen, sobald der Sicherheitsrat eine Resolution zur Festlegung seines Mandats verabschiedet hat, und stellt fest, dass die rasche Verlegung ein umfassendes Konzept ist, bei dem Verbesserungen in einer Reihe von Bereichen erforderlich sind; | UN | يشدد على أهمية تمكن الأمم المتحدة من الاستجابة ونشر أي عملية لحفظ السلام بسرعة على أثر اتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد ولايتها، ويلاحظ أن النشر السريع هو مفهوم شامل يتطلب تحسينات في عدد من النواحي؛ |
Es wird Ihnen auffallen, dass in mehreren fotografierten Kapiteln keine Portraits zu sehen sind. | TED | يمكنكم أن تلاحظوا في عدد من الفصول أنني وضعت صور بينما هناك أماكن صور فارغة. |
Das Sekretariat hat im Zuge des umfassenden und laufenden Reformprozesses die Managementpraktiken in mehreren Bereichen gestärkt. | UN | 279 - في إطار عملية الإصلاح الشاملة والمستمرة، تعمل الأمانة العامة على تعزيز الممارسات الإدارية في عدد من المجالات. |
Solche Massenkampagnen wurden bereits in mehreren Konfliktgebieten durchgeführt, so auch in Afghanistan, Angola, der Demokratischen Republik Kongo und Sudan. | UN | وتم بالفعل تنظيم هذه الحملات الجماعية في عدد من مناطق الصراعات، بما فيها أفغانستان وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان. |
Er stellt ferner fest, dass nach dem Bericht des Generalsekretärs in einigen Gebieten im Norden, in der Mitte und im Süden Somalias eine Tendenz zu verbesserten Sicherheitsbedingungen besteht. | UN | ويلاحظ كذلك التوجه نحو تحسن الظروف الأمنية في عدد من المناطق شمال الصومال ووسطها وجنوبها، وفقا لتقرير الأمين العام. |
Wir waren gemeinsam schon in einigen Zwangslagen. | Open Subtitles | عندما كنت مجرد مبتدئ بالصحافة لقد كنا في عدد قليل من المواقف الصعبة معا |
erfreut über die erhebliche Zunahme der Anzahl der Ratifikationen der Menschenrechtsübereinkünfte der Vereinten Nationen, was besonders zu ihrer Universalität beigetragen hat, | UN | وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما ساهم بصفة خاصة في شمولها العالمي، |
Der Anstieg der Zahl der Friedenssicherungsmissionen stellt eine ernste Herausforderung für die Fähigkeit der Organisation zur wirksamen Planung, rechtzeitigen Durchführung und nachhaltigen Unterstützung dieser Einsätze dar. | UN | وتشكل الزيادة في عدد أفراد بعثات حفظ السلام تحديا خطيرا على قدرة المنظمة على التخطيط الفعال لهذه العمليات، ونشرها في الوقت المناسب، وتوفير الدعم المتواصل لها. |
Wir stellen fest, dass die Zahl der öffentlichen wie der privaten Gläubiger beträchtlich zugenommen hat. | UN | ونلاحظ حدوث زيادة كبيرة في عدد الدائنين، رسميين كانوا أم من القطاع الخاص. |
Die Arbeitsgruppe stellte fest, dass der Beschaffungsreferent dieses Unternehmen bei einer Reihe von Aufträgen mit einem Gesamtwert von über 100 Millionen begünstigt hatte, wozu auch ein Auftrag mit einem Wert von 27 Millionen gehörte, der die Bereitstellung von Personal für die verschiedenen Missionen der Organisation betraf. | UN | واكتشفت فرقة العمل أن موظف المشتريات قد فضل هذه الشركة في عدد من العقود قيمتها الإجمالية تزيد عن 100 مليون دولار، بما في ذلك عقد بمبلغ 27 مليون دولار لتوفير الدعم بالقوى العاملة في مختلف بعثات المنظمة. |
Es ist nicht nur die Anzahl der Medikamente, die patentiert sind. | TED | والمشكلة ليست فقط في عدد الأدوية المحمية ببراءات الإختراع. |
Der Schuldendienst macht einen beträchtlichen Anteil des Finanzhaushalts aus und ist in manchen Entwicklungsländern nach wie vor nicht tragfähig. | UN | فخدمة الديون تستأثر بحصة كبيرة من ميزانية السنة المالية في عدد من البلدان النامية ولا تزال تفوق قدرتها على التحمل. |
9. begrüßt außerdem die wachsende Zahl einzelstaatlicher Kommissionen oder Ausschüsse zur Umsetzung des humanitären Völkerrechts, zur Einbindung der Verträge des humanitären Völkerrechts in innerstaatliches Recht und zur Verbreitung der Regeln des humanitären Völkerrechts; | UN | 9 - ترحب أيضا بالزيادة في عدد الهيئات أو اللجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي والتشجيع على إدماج هذه المعاهدات في القوانين الوطنية ونشر قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Das große Risiko für jeden Investor ist allerdings, dass eine Inflation den Wert einer Währung praktisch vernichtet. Das geschah in den 1970er und 1980er Jahren in etlichen Ländern. | News-Commentary | ولكن الخطر الأكبر بالنسبة لأي مستثمر يتمثل في احتمالات تسبب التضخم في القضاء على قيمة العملة تقريباً. ولقد حدث هذا في عدد من البلدان في سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين. ففي المكسيك على سبيل المثال، كنت في عام 1990 تشتري بمائة وخمسين بيزو ما كان بوسعك أن تشتريه ببيزو واحد في عام 1980. |
Sehen Sie, Angeklagter zu sein,... in vielen Zivilen und Strafrechtlichen Prozessen, hat uns extrem prozessfreudig gemacht. | Open Subtitles | كما ترى، وجود المتهمين في عدد مدني و الاجراءات الإجرامية لم تترك لنا سوى المقاضاة |
Wir stecken den Schlüssel in eine Reihe von Löchern, in einer bestimmten... - Reihenfolge. | Open Subtitles | -نضع المفتاح في عدد من الثقوب في تسلسل معينة .. |
Mit anderen Worten: Verhandlungen über Detailfragen sollten erst einsetzen, nachdem man sich auf beiden Seiten prinzipiell geeinigt hat, den Grenzverlauf aus der Zeit vor 1967 anzuerkennen, wie das auch andere Schlüsselländer in der Region und auf der ganzen Welt getan haben und wie es in zahllosen UN-Resolutionen festgeschrieben steht. | News-Commentary | بعبارة أخرى، ينبغي أن يتم تأجيل المماطلات والمراوغات بشأن التفاصيل إلى ما بعد اتفاق الجانبين على المبدأ فيما يتصل بحدود ما قبل 1967، وهي الحدود المعترف بها من قِـبَل الدول الكبرى في المنطقة وفي كل أنحاء العالم، والتي أكدت عليها الأمم المتحدة في عدد كبير من قراراتها. |