| also bleiben wir heute zwei Stunden länger, um die Zeit nachzuholen. | Open Subtitles | لذا اليوم سنحضى بساعتين إضافيتين للتعويض عن الفائت |
| Die Stadt muss ihn gegen neuen getauscht haben, um die Erosion des Strandes auszugleichen. | Open Subtitles | أعتقد أن البلدية قامت بجلب شحنات جديدة للتعويض عن تآكل الرمل هنا |
| Wer versucht, seine Beziehungsprobleme mit Sex zu kompensieren, kann nicht tiefer sinken. | Open Subtitles | يستخدم الجنس بصراحة للتعويض عن الفشل في علاقتك هي الأكثر المنخفضة التي قد تقع. |
| Ich habe so lange nicht gebetet, dass ich kaum weiß, wo ich anfangen soll. | Open Subtitles | بالصلاة الكثيرة للتعويض عن. . أعرف بالكاد من اين ابدأ |
| Darf ich als Wiedergutmachung einen Wein kaufen? | Open Subtitles | هلا تدعني أشتري زجاجة نبيذ جيدة للتعويض عن ذلك؟ |
| Protokoll von 2003 zu dem Internationalen Übereinkommen über die Errichtung eines Internationalen Fonds zur Entschädigung für Ölverschmutzungsschäden, 1992 (LEG/Conf.14/20). | UN | () بروتوكول عام 2003 للاتفاقية الدولية لإنشاء صندوق دولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام 1992 (LEG/Conf.14/20). |
| um die Unzulänglichkeiten Ihres... kleinen Lebens zu kompensieren. | Open Subtitles | للتعويض عن أوجه القصور الخاصة بحياتكِ البسيطة |
| Die Stiefel sind ziemlich schwer, um die Schwerkraft zu simulieren, wenn ihr vom Mars zur Erde zurückkehrt. | Open Subtitles | يتم وزن الأحذية للتعويض عن الجاذبية كما لو كنت من المريخ للعودة إلى الأرض |
| Doch selbst wenn der Mindestlohn ausreichend erhöht würde, um die Streichung dieser Aufstockungsleistungen auszugleichen, wäre es die falsche Strategie, einen größeren Teil der Arbeitskosten von den Steuerzahlern auf die Arbeitgeber zu übertragen. Der Grund hierfür ist, dass für viele – wenn nicht gar die meisten – Menschen die Erwerbsarbeit eine schrumpfende Einkommensquelle ist. | News-Commentary | ولكن حتى لو تم رفع الحد الأدنى للأجور بالقدر الكافي للتعويض عن انسحاب الإعفاءات الضريبية، فإن تحويل المزيد من تكلفة اليد العاملة من دافعي الضرائب إلى أرباب العمل استراتيجية خاطئة. والسبب أن العمل بالنسبة للعديد من الناس ــ وربما أغلبهم ــ سوف يصبح مصدراً متدهوراً للدخل. |
| Die Aufmerksamkeit richtete sich immer mehr auf das Problem der Haushaltsdefizite und die Beziehung zwischen Defiziten und Wirtschaftswachstum. Sollten Staaten ihre Defizite absichtlich vergrößern, um die abnehmende Haushalts- und Investitionsnachfrage auszugleichen? | News-Commentary | وتحول الانتباه إلى مشكلة العجز المالي والعلاقة بين العجز والنمو الاقتصادي. فهل ينبغي للحكومات أن توسع عجزها عمداً للتعويض عن انخفاض الطلب الأسري والاستثماري؟ أو يتعين عليها أن تحاول خفض الإنفاق العام من أجل تحرير الأموال للإنفاق الخاص؟ |
| Es gibt nichts, was wir jetzt tun könnten, um die Fehler der Vergangenheit beim Risikomanagement wettzumachen. Katastrophen und Wirtschaftskrisen lässt sich aber eine positive Seite abgewinnen, wenn sie zu grundlegenden Innovationen anspornen, indem sie uns zwingen darüber nachzudenken, wie wir in Zukunft mit Risiken umgehen. | News-Commentary | الآن لا نملك أن نفعل أي شيء للتعويض عن التقاعس عن إدارة المخاطر في الماضي. ولكن الكوارث والأزمات الاقتصادية من الممكن أن تحمل في طياتها بقعة ضوء إذا نجحت في تحفيز الإبداع الأصيل بإرغامنا على التفكير في الكيفية التي يتعين علينا أن ندير المخاطر بها في المستقبل. |
| Der anstehende Kampf beinhaltet ein großes Risiko für uns, und sehr wenig Lohn, um dies zu kompensieren. | Open Subtitles | الصراع في المستقبل يحمل الكثير من المخاطر لنا ومكافأة صغيرة للتعويض عن ذلك |
| Es gibt nichts, womit ich das kompensieren kann. | Open Subtitles | لا يوجد ما يمكنني فعله للتعويض عن ذلك |
| Ich habe so lange nicht gebetet, ich weiß kaum, wo ich anfangen soll. | Open Subtitles | بالصلاة الكثيرة للتعويض عن. . أعرف بالكاد من اين ابدأ |