betonend, wie überragend wichtig es ist, dass die Vertragsparteien den Vertrag vollständig und genau einhalten, | UN | وإذ تشدد على الأهمية القصوى لامتثال الأطراف للمعاهدة امتثالا كاملا ودقيقا، |
Dem Vertrag zufolge ist dieses Land eine eigenständige Nation. | TED | وفقا للمعاهدة هذه الأراضي ذات سيادة مستقلة |
3. fordert die Staaten, auf die sich das Protokoll III des Vertrags bezieht, auf, soweit nicht bereits geschehen, alles Erforderliche zu tun, um die rasche Anwendung des Vertrags auf Hoheitsgebiete sicherzustellen, für die sie de jure oder de facto völkerrechtlich verantwortlich sind und die innerhalb der Grenzen der in dem Vertrag festgelegten geografischen Zone liegen; | UN | 3 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛ |
Trotz der Unzulänglichkeiten des Atomsperrvertrages, hält sich die überwiegende Mehrheit der Nichtkernwaffenstaaten an alle Bestimmungen des Vertrages. Dadurch wird die Anzahl der Atomwaffenstaaten begrenzt, womit eines der wichtigsten Ziele des NVV erfüllt ist. | News-Commentary | على الرغم من مواطن الضعف في معاهدة منع الانتشار، إلا أن الغالبية العظمى من الدول غير النووية تلتزم التزاماً تاماً بتعهداتها طبقاً للمعاهدة. وهو الأمر الذي يؤدي إلى تقييد عدد الدول التي تمتلك السلاح النووي، وبهذا يتحقق واحد من أهم أهداف معاهدة منع الانتشار النووي. |
Der Entwurf eines geheimen Abkommens zwischen unseren Meistern. | Open Subtitles | أنها تتضمن الخطوط العريضة للمعاهدة السرية بين سادتنا |
Europas stille Mehrheit für den Vertrag | News-Commentary | الأغلبية الصامتة المؤيدة للمعاهدة في أوروبا |
Wenn er Eigentum von Ruiz und Montes ist, warum gilt dann der Vertrag zwischen Amerika und Spanien? | Open Subtitles | يريد سينكيه أن يعرف ماذا لو كانت ملكيته تعود لرويز و مونتيز فكيف للمعاهدة أن تطبق بين أميركا وإسبانيا؟ |
eingedenk dessen, dass Herausforderungen an den Vertrag und das Nichtverbreitungsregime für Kernwaffen ihre volle Einhaltung noch notwendiger machen und dass der Vertrag seiner Rolle nur dann gerecht werden kann, wenn Gewissheit besteht, dass alle Vertragsstaaten ihn einhalten, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن التحديات التي تجابه المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي قد زادت من ضرورة الامتثال التام وأنه لا يمكن للمعاهدة أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال الدول الأطراف كافة، |
eingedenk dessen, dass Herausforderungen an den Vertrag und das Nichtverbreitungsregime für Kernwaffen ihre volle Einhaltung noch notwendiger machen und dass der Vertrag seiner Rolle nur dann gerecht werden kann, wenn Gewissheit besteht, dass alle Vertragsstaaten ihn einhalten, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن التحديات التي تقف أمام المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي قد زادت ضرورة الامتثال التام وأنه لا يمكن للمعاهدة أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال الدول الأطراف كافة، |
Die Menschen, Mr. Collins, waren mit großer Mehrheit für den Vertrag, den Sie heimbrachten! | Open Subtitles | ...الناس قالوا كلمتهم دعماً . للمعاهدة التي جئت بها... |
4. fordert alle Staaten, die nicht Vertragsparteien des NVV sind, auf, dem Vertrag als Nichtkernwaffenstaaten beizutreten, um in naher Zukunft seine Universalität zu erreichen, und bis zu ihrem Beitritt zu dem Vertrag seine Bestimmungen einzuhalten; | UN | 4 - يدعو جميع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام للمعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية بغية تحقيق عالمية المعاهدة في موعد مبكر، والتقيد بأحكامها ريثما تنضم إليها؛ |
3. fordert die Staaten, auf die sich das Protokoll III des Vertrags bezieht, auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die rasche Anwendung des Vertrags auf Hoheitsgebiete sicherzustellen, für die sie de jure oder de facto völkerrechtlich verantwortlich sind und die innerhalb der Grenzen der in dem Vertrag festgelegten geografischen Zone liegen; | UN | 3 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛ |
3. fordert die Staaten, auf die sich das Protokoll III des Vertrags bezieht, auf, soweit nicht bereits geschehen, alles Erforderliche zu tun, um die rasche Anwendung des Vertrags auf Hoheitsgebiete sicherzustellen, für die sie de jure oder de facto völkerrechtlich verantwortlich sind und die innerhalb der Grenzen der in dem Vertrag festgelegten geografischen Region liegen; | UN | 3 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛ |
3. fordert die Staaten, auf die sich das Protokoll III des Vertrags bezieht, auf, soweit nicht bereits geschehen, alles Erforderliche zu tun, um die rasche Anwendung des Vertrags auf Hoheitsgebiete sicherzustellen, für die sie de jure oder de facto völkerrechtlich verantwortlich sind und die innerhalb der Grenzen der in dem Vertrag festgelegten geografischen Region liegen; | UN | 3 - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛ |
Aufgrund eines internationalen Abkommens lebten innerhalb der Stadtgrenzen alle erdenklichen Nationalitäten. | Open Subtitles | نظراً للمعاهدة الدولية... كلّ جنسية تحت الشمس كانت في نِطاق حدودها. |