Vor Kurzem diskutierte ich mit einer Gruppe dänischer Jugendlicher über den Klimawandel. Einer von ihnen war besorgt, dass die Erderwärmung dazu führen würde, dass der Planet „explodiert“, und alle anderen hatten ähnliche Befürchtungen. | News-Commentary | ولكن في اعتقادي أن أسوأ التكاليف المترتبة على المبالغة تتلخص في الانزعاج غير الضروري الذي تحدثه، وخاصة بين الأطفال. مؤخراً، كنت أناقش مسألة تغير المناخ مع مجموعة من المراهقين الدنمركيين. ولقد أعرب أحدهم عن قلقه من أن يؤدي الانحباس الحراري إلى "انفجار" كوكب الأرض ـ كما أعرب الآخرون عن مخاوف مماثلة. |
Da ist auch noch das Problem des Klimawandels, das außerdem den Ansatz der Transition untermauert. | TED | هناك أيضا مسألة تغير المناخ ، الشيء الأخر الذي يؤيد هذه المنحى الانتقالي. |
Amerika erkennt die Realität des Klimawandels | News-Commentary | أميركا تنتبه إلى مسألة تغير المناخ |
der Klimawandel ist nicht das einzige Problem, vor dem die Welt heute steht. Unsere engstirnige Fokussierung darauf wird – zum Schaden anderer irdischer Herausforderungen – durch die Verleihung des Preises an Gore nur noch verstärkt. | News-Commentary | لقد ساعد غور في إثارة مخاوف الناس وقلقهم، ولكن مما يدعو للأسف أن يتسبب ذلك في تحويل انتباهنا عن أمور أخرى على قدر عظيم من الأهمية. ذلك أن مسألة تغير المناخ ليست هي المشكلة الوحيدة التي تواجه كوكب الأرض. والمشكلة أن تركيزنا على هذه المشكلة فقط ـ وتجاهل التحديات الأخرى التي تواجه كوكب الأرض ـ سوف يتضاعف نتيجة للاهتمام الذي تولد عن فوز غور بجائزة نوبل للسلام. |
Die Antwort lautet: indem wir uns ernsthaft des Klimawandels annehmen. | News-Commentary | إن الرد على هذا التحدي يكمن في التعامل بجدية مع مسألة تغير المناخ. وهذا هو الوقت المناسب للقيام بذلك ـ ليس على الرغم من الأزمة المالية، ولكن بسببها. وكما يقول المثل: "إن إهدار الأزمات دون الخروج منها بدروس مستفادة لأمر رهيب". |
Konfrontiert mit diesen Übertreibungen, sagen einige von uns, dass sie einem guten Zweck dienen und es sicherlich nichts schadet, wenn wir uns aus diesem Grunde noch mehr auf die Bekämpfung des Klimawandels konzentrieren. Ein ähnliches Argument wurde vorgebracht, als die Regierung von George W. Bush die Terrorgefahr übertrieb, die von Saddam Husseins Irak ausging. | News-Commentary | حين نجد أنفسنا في مواجهة مثل هذه المبالغات فإن البعض مِنا يقولون إنها تخدم قضية نبيلة، فلن يضرنا أن تكون نتيجة هذه المبالغات حملنا على التركيز بشكل أكبر على معالجة مسألة تغير المناخ. ولقد استمعنا إلى حُـجة مماثلة حين بالغت إدارة جورج دبليو بوش في تقدير التهديد الإرهابي الذي كانت تفرضه العراق تحت زعامة صدّام حسين . |
Die Verluste durch Unwetterkatastrophen nehmen zu, aber der Grund hierfür ist nicht – wie viele von uns annehmen – der Klimawandel, sondern die demografische Entwicklung. Es leben heute mehr Menschen mit mehr Besitztümern in gefährdeten Gebieten. | News-Commentary | إن أكبر الهموم المرتبطة بكوكبنا في هذه اللحظة هي بطبيعة الحال مسألة تغير المناخ. وهي قضية خطيرة وتتطلب العمل الجاد. بيد أن تركيزنا الأعمى على تقليص الانبعاثات الكربونية قادنا إلى البحث في المكان الخطأ عن الحلول لتحديات أخرى. لقد أصبحت الخسائر الناجمة عن الكوارث المناخية في ازدياد مستمر، إلا أن السبب وراء هذه الخسائر لا يرجع إلى تغير المناخ ـ كما يفترض العديد منا ـ بل يكمن في العوامل الديموغرافية. |
Entschlossene Maßnahmen auf globaler Ebene sind nur möglich, wenn der Klimawandel aufhört, eine wissenschaftliche Prognose zu sein, sondern eine Realität, die die Menschen spüren können. Aber an dem Punkt wird es zu spät sein, um die Folgen von Jahrzehnten der Emissionsexzesse rückgängig zu machen. | News-Commentary | لن يتحرك سكان الكرة الأرضية من البشر بأي قدر من العزيمة والتصميم على المستوى العالمي إلا حين تتحول مسألة تغير المناخ من تكهنات علمية إلى واقع يعيشونه بالفعل. ولكن إذا بلغنا تلك النقطة فإن أوان بذل المحاولات لعكس التأثيرات المترتبة على عقود من تراكم الانبعاثات المفرطة سوف يكون قد فات. والعالم العاجز عن منع تغير المناخ سوف يضطر إلى التعايش معه. |