| Er will dass Sie ihm soviel Zeit geben wie Sie können. | Open Subtitles | إنه يقترح أن تكسب أكبر قدر ممكن من الوقت |
| Er will dass Sie ihm soviel Zeit geben wie Sie können. | Open Subtitles | إنه يقترح أن تكسب أكبر قدر ممكن من الوقت |
| Nichts des Folgenden soll heißen, dass die Lücke zwischen Arm und Reich alles andere als unmoralisch ist. | TED | ولا شيء يتبعُ ذلك من المفترض أن يقترح أن الفجوة بين الغني والفقير هي أي شيء سوى أنها غير أخلاقية بشدة. |
| Die Anatomie suggeriert also, dass die Pilzkörper etwas zu tun haben mit Handlungsauswahl. | TED | لذا فإن هذا التشريح يقترح أن أجساد الماشروم لها وظيفة تفعلها مع إختيار التصرف . |
| Doch natürlich gibt es Skeptiker, die sagen, dass man, wenn man sich die Wissenschaft anschaut, vor allem die Neurowissenschaften, sieht, dass die Essenz, das wahre Ich, sehr stark von einem bestimmten Körperteil abhängt, nämlich dem Gehirn. | TED | لكن بالطبع هنالك مشككين يخبروننا أننا إذا نظرنا إلى البراهين العلمية تحديدًا علم الأعصاب فهو يقترح أن عقلك و روحك أو ذاتك الحقيقية تعتمد على جزء محدد من جسدك وهو عقلك |
| Noch bemerkenswerter jedoch ist, dass die Tatsache, dass 15-monatige Babys das nicht taten, andeutet, dass diese 18-monatigen Babys diesen tiefen, tiefgründigen Fakt über die menschlichte Natur in den drei Monaten nach ihren ersten 15 Lebensmonaten gelernt hatten. | TED | بل والأكثر إثارة للاهتمام من ذلك، إن عدم تمكن الأطفال بعمر 15 شهرا من القيام بذلك يقترح أن هؤلاء الأطفال بعمر 18 شهرا قد تعلموا تلك الحقيقة العميقة عن طبيعة البشر في ثلاثة أشهر منذ أن كانوا بعمر 15 شهرا. |
| DellaVedovas Kommentar deutete darauf hin, dass der Überprüfungsvorgang rein politisches Theater war. Wenn eine ernsthafte Überprüfung der Vorwürfe gegen diese Häftlinge durchgeführt werden soll, wie kann dann vorher bekannt sein, dass die dritte Kategorie erforderlich sein wird? | News-Commentary | ولقد أصابني الذهول. ذلك أن تعليق ديلا فيدوفا يقترح أن عملية المراجعة ليست أكثر من مسرحية سياسية. وإن كانت هناك عملية مراجعة حقيقية للاتهامات الموجهة إلى هؤلاء المحتجزين، فكيف يجوز لأحد أن يعرف سلفاً أن التصنيف سوف يقودنا إلى ضرورة وجود الفئة الثالثة؟ إن الاحتجاز الوقائي لأجل غير مسمى يشكل بلا أدنى شك الأساس لقيام دولة بوليسية. |
| Öl war nicht die Ursache des Irak-Kriegs in dem stark vereinfachenden Sinne, dass die amerikanische Kontrolle über das irakische Öl dieses sicherer machen würde. Die Abhängigkeit der Welt vom Öl aus dem Persischen Golf bedeutet, dass alle Länder ein Interesse daran haben, die Stabilität in der Region aufrechtzuerhalten und gleichzeitig die Energieeffizienz zu verbessern und die Vielfalt ihrer Energieversorgung insgesamt zu steigern. | News-Commentary | إن النفط لم يكن سبباً في شن الحرب ضد العراق بالمفهوم البسيط الذي يقترح أن سيطرة الولايات المتحدة على نفط العراق من شأنه أن يوفر لها الأمن من حيث إمدادات الطاقة. ذلك أن اعتماد العالم على النفط القادم من الخليج الفارسي يعني أن كافة الدول لديها مصلحة مشتركة في الحفاظ على الاستقرار في تلك المنطقة، وفي نفس الوقت العمل على تحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة تنوع إمداداتها الإجمالية من الطاقة. |