"أعقاب الحرب العالمية الثانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • aftermath of the Second World War
        
    • following the Second World War
        
    • after the Second World War
        
    • the wake of the Second World War
        
    • after World War II
        
    • following World War II
        
    • aftermath of World War II
        
    • after WWII
        
    • end of the Second World War
        
    • following the end of World War II
        
    • post-World War II
        
    If it was necessary in the aftermath of the Second World War, it is even more so today. UN ولئن كانت اﻷمم المتحدة ضرورية في أعقاب الحرب العالمية الثانية فهي أشد ضرورة في هذه اﻷيام.
    However, 66 years after the adoption of the Charter, our definition of peace and security differs from what it was in the immediate aftermath of the Second World War. UN غير أنه، بعد 66 سنة على إقرار الميثاق، يختلف تعريفنا للسلم والأمن عما كان عليه في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة.
    It is undeniable that we are in a different world from that which existed in the aftermath of the Second World War. UN ومما لا شك فيه أننا نعيش في عالم مختلف عن العالم الذي كان موجودا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    As a young girl, Ms. Hepburn herself received food and medical relief from UNICEF following the Second World War. UN وكانت هيبورن نفسها، وهي طفلة صغيرة قد حصلت على الغذاء والإغاثة الطبية من اليونيسيف في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    after the Second World War, Japan achieved economic reconstruction owing in part to international assistance. UN لقد حققت اليابان في أعقاب الحرب العالمية الثانية إعادة البناء الاقتصادي، ويعود جزئيا الفضل في ذلك إلى المساعدة الدولية.
    With undeniable skill, the United Nations bodies of that time dealt with the tasks they faced in the wake of the Second World War. UN فبمهارة لا يمكن نفيها، نفذت هيئات الأمم المتحدة في حينه المهام التي كان عليها أن تضطلع بها في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Bush compares his goal in Iraq to the democratization of Japan after World War II. But Japan was a totally conquered, ethnically homogeneous country with no insurgency, a large middle class, and previous experience of political openness. News-Commentary يحرص بوش على مضاهاة الهدف الذي يزعم أنه يريد تحقيقه في العراق بتحول اليابان إلى الديمقراطية في أعقاب الحرب العالمية الثانية. لكن اليابان كانت مهزومة وخاضعة بالكامل، كما أنها كانت دولة متجانسة عرقياً وبلا متمردين. هذا فضلاً عن الطبقة المتوسطة الضخمة التي يتميز بها المجتمع الياباني، وخبرتها السابقة في الانفتاح السياسي. وعلى الرغم من كل تلك الظروف المواتية، إلا أن النجاح استغرق سبعة أعوام.
    The current international architecture established following World War II is outdated and cannot respond to today realities. UN وقد أصبح البناء الدولي الحالي الذي نشأ في أعقاب الحرب العالمية الثانية عتيقاً ولا يستطيع الاستجابة لحقائق العالم اليوم.
    The Security Council must be reformed to reflect the current geopolitical realities of the twenty-first century and no longer the world as it was in the aftermath of World War II. New and important actors from Africa, Asia and Latin America and the Caribbean are a part of today's global reality. UN ولابد من إصلاح مجلس الأمن لكي يعبر عن الحقائق الجيوسياسية الحالية للقرن الحادي والعشرين، إذ لم يعد العالم كما كان عليه في أعقاب الحرب العالمية الثانية. فهناك جهات فاعلة جديدة وهامة من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باتت جزءا من الواقع العالمي اليوم.
    The founding fathers of the United Nations wrote its Charter in the context of an emerging and far less complex world order in the aftermath of the Second World War. UN وقد كتب الآباء المؤسسون للأمم المتحدة ميثاقها في سياق نظام عالمي ناشئ وأقل تعقيد بكثير في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Clearly, the body which was created in the aftermath of the Second World War is no longer appropriate to the circumstances of today's world. UN ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم.
    The United Nations was founded in the immediate aftermath of the Second World War and of the Holocaust. UN لقد أُنشئت الأمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية ومحرقة اليهود مباشرة.
    The Bretton Woods institutions were founded in the aftermath of the Second World War, after which there have been profound changes in the global economy. UN وتأسست مؤسسات بريتون وودز في أعقاب الحرب العالمية الثانية التي شهد الاقتصاد العالمي في أعقابها تغيرات عميقة.
    Many rightly questioned whether a body designed in the aftermath of the Second World War could be effective some 60 years later. UN وتساءل الكثيرون بحق عما إذا كان في وسع هيئة أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية أن تكون فعالة بعد مضي حوالي 60 عاما.
    The United Nations and the system of institutions that have evolved around it are essentially rooted in the experiences and idealism that prevailed in the immediate aftermath of the Second World War. UN إن اﻷمم المتحدة ومنظومة المؤسسات التي نشأت حولها ترتكزان في منشأهما أساسا على التجارب والروح المثالية التي كانت سائدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة.
    The noble quest of peoples for peace following the Second World War led to the establishment of the United Nations. UN لقد أفضى سعي الشعـوب النبيــل إلى السلم في أعقاب الحرب العالمية الثانية إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Since the birth of this Organization immediately following the Second World War, the international climate has changed dramatically. UN ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا.
    For example, France, the United Kingdom and the United States set up judicial commissions to distribute lump-sums received from certain Eastern European countries after the Second World War. UN ولذلك أنشأت فرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة لجانا ذات طابع قضائي لتقسيم المبالغ الجزافية الواردة من بعض بلدان أوروبا الشرقية في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    The Universal Declaration of Human Rights was drawn up and adopted immediately after the Second World War. UN ولقد صيغ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وتم اعتماده مباشرة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    The international institutions built in the wake of the Second World War have not kept pace with the changing global economy. UN ذلك أن المؤسسات الدولية التي بنيت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تواكب الاقتصاد العالمي المتغير.
    after World War II, the West dismantled barriers to trade and investment flows, and worked to eliminate exchange controls and move to currency convertibility. What was sometimes called the liberal international economic order was the order of the day, and it was embraced by public opinion as well. News-Commentary ورغم ذلك فإن الخوف من العولمة بدأ تاريخياً في الشرق وليس في الغرب. ففي أعقاب الحرب العالمية الثانية عمل الغرب على تفكيك الحواجز أمام تدفقات التجارة والاستثمار، وإزالة ضوابط صرف العملة، والتحرك في اتجاه قابلة العملات للتحويل. وآنذاك تحول ما كان يُطلَق عليه أحياناً النظام الاقتصادي الدولي الليبرالي إلى فكرة غالبة، وكانت فكرة مقبولة لدى الرأي العام أيضا.
    The Sino-Russian alliance in the twentieth century was a product of China’s weakness following World War II and at the beginning of the Cold War – and, even then, it lasted little more than a decade. Today’s China is strong, and unlikely to get too close to a Russia whose decline has been accelerated by its leader’s poor judgment. News-Commentary كان التحالف بين الصين وروسيا في القرن العشرين نتاجاً لضعف الصين في أعقاب الحرب العالمية الثانية وبداية الحرب الباردة ــ وحتى في ذلك الحين لم يدم الأمر إلا لمدة لم تتجاوز عشر سنوات إلا قليلا. واليوم أصبحت الصين قوية، ومن غير المرجح أن تقترب إلى مسافة أقرب كثيراً مما ينبغي من روسيا التي تَسارَع انحدارها بفِعل سوء حُكم قادتها على الأمور.
    The international financial infrastructure that had been established in the aftermath of World War II was no longer appropriate, and developing countries were being used as experimental grounds for the untested theories of development of the Bretton Woods institutions. UN وأضاف أن الهيكل الأساسي المالي الدولي الذي أنشئ في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم يعد ملائما، وأن البلدان النامية تُستَخدَم كحقل تجارب لنظريات التنمية التي لم تُختَبَر والتي تضعها مؤسسات " بريتون وودز " .
    after WWII, America was able to use soft power resources and co-opt others into a set of alliances and institutions that lasted sixty years. When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. News-Commentary في أعقاب الحرب العالمية الثانية كانت أميركا قادرة على استخدام مصادر القوة الناعمة واختيار الزملاء الجدد لتكوين أحلاف ومؤسسات دام بقاؤها ستين عاماً. وحين نتذكر الحرب الباردة، فمن الضروري أن نتذكر أن سياسة الاحتواء التي انتهجتها أميركا جمعت بين قوة الردع التي تتمتع بها آلتها العسكرية العاتية وبين جاذبية قوتها الثقافية التي ساعدت على تآكل واضمحلال الثقة والاعتقاد في الشيوعية خلف الستار الحديدي.
    One of the speakers stressed the importance of the Doha Summit, its significance in the past and what it means today, as well as the expectations the meeting has generated. Basically, the very foundations of a system that was erected at the end of the Second World War is being called into question given that now, in the twenty-first century, it seems to be completely overwhelmed and has obviously run its course. UN وفي إحدى هذه البيانات، أكد المتكلم أهمية مؤتمر قمة الدوحة وما مثله في الماضي وما يمثله في الحاضر؛ والآمال التي أثارها هذا المؤتمر الذي تم فيه أساسا التشكيك في الدعامة الأساسية لمنظومة باتت متجاوزة تماما؛ وهي منظومة نشأت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لكنه لم تعد له جدوى في القرن الحادي والعشرين.
    The question of Taiwan, by nature, bears no analogy to the cases of Germany and Korea resulting from the international agreements following the end of World War II. Therefore, the so-called principle of parallel representation naturally cannot apply to Taiwan. UN إن قضية تايوان، بطبيعتها، لا تشبه من قريب أو بعيد حالتي ألمانيا وكوريا اللتين نتجتا عن اتفاقات دولية أبرمت في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    58. The 1951 Convention and 1967 Protocol relating to the Status of Refugees, which constituted the cornerstone of the international refugee protection regime, had been adopted within the specific framework of conditions in post-World War II Europe. UN 58 - وواصل حديثه قائلا إن اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقَين بمركز اللاجئين واللذين يشكلان حجر الزاوية في النظام الدولي لحماية اللاجئين قد اعتُمدا داخل الإطار المحدد للظروف التي كانت سائدة في أوروبا في أعقاب الحرب العالمية الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus