It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. | UN | ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة. |
It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. | UN | ويقع على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة. |
However, it is of the opinion that States must provide objective and serious justification for trying civilians before military courts. | UN | بيد أنه يرى أن الدول يجب أن تقدم مبررات موضوعية وجادة لمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Greece: As Greece has been in a state of general mobilization since 1976, resisters are tried by military courts. | UN | اليونان: بما أن اليونان ظلت في حالة تعبئة عامة منذ عام ٦٧٩١ فإن مقاومي الخدمة يمثلون أمام محاكم عسكرية. |
The third possible exception was the trial of civilians by military courts that would give every guarantee of impartiality and independence. | UN | وقال إن الاستثناء الثالث المحتمل هو محاكمة مدنيين أمام محاكم عسكرية وهو يوفـر كافة ضمانات الحياد والاستقلالية. |
He would also welcome the Special Rapporteur's opinion on the trial of civilians in military courts. | UN | وقال إنه يرحب أيضاً برأي المقرر الخاص بشأن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
It is still too early to assess whether the assurances of army officials will be implemented and rapists brought to trial before military tribunals. | UN | ولم يمر بعد الوقت الكافي لتقييم ما إذا كانت تأكيدات المسؤولين بالجيش ستنفذ وما إذا كان القائمون بعمليات الاغتصاب سيقدمون الى المحاكمة أمام محاكم عسكرية. |
Military personnel were judged by military tribunals and, according to the information available to the Committee, it would appear that they were thus guaranteed virtual impunity, which was worrying from the point of view of the Covenant. | UN | والواقع أن العسكريين يحاكَمون أمام محاكم عسكرية وأنه يتبين من المعلومات المتاحة لأعضاء اللجنة أن تلك المحاكمات تكفل لهم الإفلات من العقاب في أكثر الأحيان، مما يبعث على القلق من منظور العهد. |
Due process of law is undermined by trial before military courts and the obstructions placed in the way of defence counsel. | UN | ولا تراعى أصول المحاكمة العادلة، حيث تتم المقاضاة أمام محاكم عسكرية وتوضع عراقيل أمام محاميي الدفاع. |
It is incumbent on a State party that does try civilians before military courts to justify the practice. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية تبرير مثل هذه الممارسة. |
The source further points out that their trials before military courts are in violation of international law. | UN | ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي. |
Five of the detainees were being tried in separate cases before military courts. | UN | وكانت تجري محاكمة خمسة من المحتجزين في قضايا منفصلة أمام محاكم عسكرية. |
This was allegedly related to their defending Islamist prisoners in trials before military courts. | UN | وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية. |
Moroccan prisons were full of Sahrawi political prisoners, and many of them were still awaiting trial before military courts, a situation which revealed the true nature of Morocco's colonial presence in the Territory. | UN | وأضاف قائلاً إن السجون المغربية مليئة بالسجناء السياسيين الصحراويين ولا يزال الكثير منهم في انتظار المحاكمة أمام محاكم عسكرية وهو وضع يكشف الطبيعة الحقيقية للوجود الاستعماري للمغرب في المنطقة. |
The State party should give effect to its aspiration to secure that civilians are not tried by military courts. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحقق تطلعها إلى ضمان عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
It is the position of OHCHR that civilians should, in principle, not be tried by military courts. | UN | وموقف المفوضية هو أنه لا يجوز من حيث المبدأ محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Mr. Ben-Yair insisted that settlers accused of such offences should be tried in military courts and not in civilian ones in Israel, as is currently the custom. | UN | وأصر السيد بن يائير على محاكمة المستوطنين المتهمين بهذه الجرائم أمام محاكم عسكرية لا أمام محاكم مدنية في اسرائيل جريا على العرف المتبع حاليا. |
In paragraph 22 of its general comment No. 32, the Human Rights Committee noted that the trial of civilians in military courts might raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice was concerned. | UN | وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 22 من تعليقها العام رقم 32 إلى أن محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة. |
27. The Government of Egypt, in reaction to the Group's Opinion 10/1999 in the case of Neseem Abdel Malik, recalls that the Egyptian legal system provides for the trial of civilians before military tribunals in certain cases. | UN | 27- وأشارت حكومة مصر في ردها على رأي الفريق رقم 10/1999 فيما يتعلق بحالة نسيم عبد الملك، أن النظام القانوني المصري ينص على محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية في حالات معينة. |
96. All persons serving sentences after trial by military tribunals and by processes which fell short of international guarantees for a fair trial should be released. | UN | 96- ينبغي أن يُفرج عن كافة الأشخاص الذين يقضون مدة العقوبة التي حكم عليهم بها بعد محاكمة أمام محاكم عسكرية وفي إطار اجراءات لم تحترم الضمانات الدولية للمحاكمة العادلة. |
Nor does the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. | UN | كما أن مجرد الاحتجاج بأحكام قانونية داخلية لمحاكمة مرتكبي فئة معينة من الجرائم الخطيرة أمام محاكم عسكرية لا يبرر اللجوء إلى هذه المحاكم، بناءً على أحكام العهد. |
However, this does not hold true in the occupied territories, where international law requires that civilians be tried in military court. | UN | غير أن ذلك لا ينطبق على اﻷراضي المحتلة، حيث يقضي القانون الدولي بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
In that regard, King Mohammed VI had recently endorsed the recommendation of the Moroccan National Human Rights Council that civilians should not be prosecuted in a military court. | UN | وفي هذا الصدد، أيد الملك محمد السادس مؤخراً توصية المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان بضرورة عدم محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
He threatened that anyone who violated the ban would be tried before the military courts. | UN | وهدد الذين ينتهكون الحظر بمحاكمتهم أمام محاكم عسكرية. |
21. He noted the existence of general agreement on the trial by military courts of civilians performing military tasks, as in the case of the Nürnberg military tribunals, where such persons had been considered part of the war machine. | UN | 21 - ولاحظ وجود اتفاق عام بشأن محاكمة مدنيين يؤدون مهام عسكرية أمام محاكم عسكرية كما حدث في محاكم نورنـبـرغ العسكرية، حيث اعتبر هؤلاء الأشخاص جزءًا من آلة الحرب. |
The Special Rapporteur has reservations on this particular general comment in the light of the current development of international law which is towards the prohibition of military tribunals trying civilians. | UN | ولدى المقرر الخاص تحفظات على هذا التعليق العام بالذات في ضوء التطور الراهن للقانون الدولي الذي يتجه نحو حظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |