"أنه ليس من الضروري" - Traduction Arabe en Anglais

    • that it was not necessary to
        
    • that it is not necessary to
        
    • that it was unnecessary to
        
    • that it is neither necessary
        
    • that there was no need
        
    • that it would not be necessary to
        
    • it unnecessary
        
    • it neither necessary
        
    • that it was not necessary for
        
    • it doesn't have
        
    • there was no need to
        
    The representatives of the human rights bodies stressed the fact that it was not necessary to establish a separate regime governing reservations to human rights treaties. UN وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    The Argentine delegation was of the view that it was not necessary to provide for the specific clauses mentioned in paragraph 7. UN ويرى الوفد اﻷرجنتيني أنه ليس من الضروري النظر مسبقا في نوع البنود الصريحة المذكورة في الفقرة ٧.
    Citizens discovered long ago that it is not necessary to wait for the State to solve social problems. UN وقد اكتشف المواطنون منذ زمن بعيد أنه ليس من الضروري أن ينتظروا من الدولة حلا للمشاكل الاجتماعية.
    The Committee also considers that it is not necessary to give separate consideration to the other claims arising under article 9 of the Covenant. UN وترى اللجنة أيضاً أنه ليس من الضروري النظر بصورة منفصلة في الادعاءات الأخرى المتعلقة بالمادة 9 من العهد.
    Yet others emphasized that it was unnecessary to establish an initial trigger since under national law no general threshold applied for purposes of compensation. UN وأكد آخرون أنه ليس من الضروري تحديد عتبة أولية للشروع في تطبيق النظام الخاص لتوزيع الخسائر لأن القانون الوطني لا ينص على تطبيق عتبة عامة لأغراض التعويض.
    1. The Argentine Republic is of the opinion that it is neither necessary nor advisable to set up new jurisdictional mechanisms. UN ١ - ترى الحكومة اﻷرجنتينية أنه ليس من الضروري أو من المفيد في شيء إنشاء آلية قضائية جديدة.
    The Court concluded that it was not necessary to carry out further investigations. UN وخلصت المحكمة إلى أنه ليس من الضروري إجراء مزيد من التحقيقات.
    Those organizations had argued that it was not necessary to demonstrate recruitment and retention difficulties. The higher pay of other employers was enough of a demonstration. UN وقد أشارت تلك المنظمات إلى أنه ليس من الضروري اثبات وجود صعوبات في التوظيف والاستبقاء، وأن ارتفاع اﻷجر الذي يدفعه أرباب اﻷعمال اﻵخرون يعد دليلا كافيا.
    It had also concluded that it was not necessary to recommend seeking the advice of specialists, in accordance with rule 57 of the rules of procedure, or cooperation with relevant international organizations, in accordance with rule 56. UN وخلصت أيضا إلى أنه ليس من الضروري التوصية بالتماس مشورة من متخصصين وفقا للمادة 57 من النظام الداخلي، أو التعاون مع المنظمات الدولية المختصة وفقا للمادة 56.
    The Government of Portugal stated that it was not necessary to create new international instruments; rather, it was advisable to improve the existing instruments and mechanisms. UN 162- وذكرت حكومة البرتغال أنه ليس من الضروري وضع صكوك دولية جديدة، وإنما المستصوب هو تحسين الصكوك والآليات الموجودة.
    Concerning the duration of the sessions of the Committee, the view was expressed that it was not necessary to shorten them, as that would reflect negatively on the work of the Special Committee. UN وفيما يتعلق بمدة انعقاد دورات اللجنة، أعرب عن رأي مفاده أنه ليس من الضروري تقصيرها لأن ذلك سينعكس سلبا على عمل اللجنة الخاصة.
    59. The view was expressed that it was not necessary to develop any definition or delimitation of outer space when the absence of such a definition had not resulted in any legal or practical problems. UN 59- وأبدي رأي مفاده أنه ليس من الضروري وضع أي تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده في الوقت الذي لم تترتب فيه على عدم وجود ذلك التعريف أي مشاكل قانونية أو عملية.
    The fact is that it is not necessary to have atomic bombs in order to frighten neighbouring countries. UN فالواقع أنه ليس من الضروري احتياز قنابل ذرية ﻹرهاب البلدان المجاورة.
    Section 168 provides that it is not necessary to prove the completion of the intercourse by the actual emission of seed but the intercourse shall be deemed complete on proof of penetration only. UN وتنص المادة 168 على أنه ليس من الضروري إثبات انتهاء الجماع بالخروج الفعلي للمني ولكن يعتبر الجماع كاملاً بإثبات دخول القضيب فقط.
    We further believe that it is not necessary to refer to UNAMA's activities at the subnational level in the mandate and thus it should be considered instead in the context of transition UN ونعتقد أيضا أنه ليس من الضروري أن يشار في ولاية البعثة إلى الأنشطة التي تقوم بها البعثة على الصعيد دون الوطني، بل ينبغي النظر فيها في سياق عملية الانتقال؛
    Having come to this conclusion, the Committee decides that it is not necessary to separately consider the same claim under article 7 of the Covenant. UN وبعد أن خلصت اللجنة إلى هذا الاستنتاج، تقرر أنه ليس من الضروري أن تنظر بصورة منفصلة في هذا الادعاء في إطار المادة 7 من العهد.
    The Tribunal submits that it is not necessary to implement this recommendation, since the Registry already requests detailed billing reports that are thoroughly scrutinized, and in some cases, the billing reports are negotiated and the payments claimed are accordingly reduced. UN ترى المحكمة أنه ليس من الضروري تنفيذ هذه التوصية إذ أن قلم المحكمة يطلب فعلا تقديم فواتير مفصلة يتم فحصها بعناية، وفي بعض الحالات يتفاوض بشأن هذه الفواتير وتخفض المدفوعات المطالب بها نتيجة لذلك.
    With respect to the use of funds held in bank accounts located in the United States, the court found that it was unnecessary to place additional restrictions on disbursements since the foreign representatives had not requested to be, and were not being, entrusted to distribute assets. UN وبشأن استخدام الأموال المحفوظة في حسابات مصرفية موجودة في الولايات المتحدة، قررت المحكمة أنه ليس من الضروري وضع قيود إضافية على المبالغ المصروفة، لأن الممثلين الأجانب لم يطلبوا أن يُعهد إليهم، وليسوا معهودا إليهم، بتوزيع الموجودات.
    Their conclusion was that it is neither necessary nor desirable to extend or reinterpret the right of individual self-defence set out in the Charter. UN وكان استنتاجهم أنه ليس من الضروري ولا من المرغوب فيه توسيع نطاق أو إعادة تفسير الحق الفردي في الدفاع عن النفس الوارد في الميثاق.
    She saw no purpose in continuing the discussion at that meeting, since all the members of the Committee appeared to agree that there was no need to adopt the draft resolution before it. UN وهي لا ترى فائدة من مواصلة المناقشة في هذه الجلسة ﻷن جميع أعضاء اللجنة فيما يبدو متفقون على أنه ليس من الضروري اعتماد مشروع القرار قيد النظر.
    The Supreme Court decided in 2008 that it would not be necessary to await completion of a versión libre statement in order to bring a partial indictment. UN وقررت المحكمـة العليا في عام 2008 أنه ليس من الضروري انتظار استكمال بيان النص المحور بغية إصدار اتهام جزئي.
    We consider it unnecessary to include the requirement of a response to the notice of arbitration, since it alters the structure of the Rules in the following ways: UN نرى أنه ليس من الضروري إدراج شرط الرد على الإشعار بالتحكيم، إذ إنه يغيّر هيكل القواعد على الأوجه التالية:
    Hence, we consider it neither necessary nor proper to continue an institutional restructuring exercise with ideas that have already been rejected by the majority of Member States. UN ولذلك، نرى أنه ليس من الضروري ولا المناسب الاستمرار في ممارسة إعادة هيكلة مؤسسية رفضتها من قبل غالبية الدول اﻷعضاء.
    The Committee, inter alia, was of the view that it was not necessary for it to hold sessions at United Nations Headquarters. UN ورأت اللجنة، ضمن أمور أخرى، أنه ليس من الضروري أن تعقد دوراتها في مقر اﻷمم المتحدة.
    I mean, it doesn't have to be the way it was. Open Subtitles أعني، أنه ليس من الضروري أن يبقى الوضع كما هو عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus