"أنه من أصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • that out of
        
    • that of the
        
    • that out to
        
    • total of
        
    • out of a
        
    The Special Rapporteur was told that out of the 600 children born with a congenital heart condition in Gaza, only half were sent for treatment. UN وعلم المقرر الخاص أنه من أصل ٠٠٦ طفل مصاب بمرض قلبي ولادي في غزة لم يرسل سوى نصفهم للعلاج.
    The Board noted that out of the 171 staff in the Professional category who separated from the Tribunal, 63 per cent, or 107 staff, left the Tribunal before the expiration of their terms of office. UN إدارة الموارد البشرية لاحظ المجلس أنه من أصل 171 موظفا من الفئة الفنية الذين انتهت خدمتهم في المحكمة، ترك العمل 63 في المائة منهم، أو 107 موظفين قبل انتهاء مدة ولايتهم.
    It has been reported that out of about 50 complaints registered by means of merely filling out a form, regarded as being far from adequate, none were actually adjudicated by the courts. UN هذا وذُكر أنه من أصل نحو ٠٥ شكوى سجلت بمجرد ملء استمارة، مُعتبرة منافية لﻷصول، لم تفصل المحاكم في أي من هذه الشكاوى.
    He also noted that of the 14,000 Israelis residing in the Golan, 3,000 are employed by the local government council, and one third are engaged in agriculture. UN كما أشار إلى أنه من أصل اﻟ ٠٠٠ ١٤ إسرائيلي المقيمين في الجولان، ٠٠٠ ٣ يعملون لدى مجلس الحكم المحلي وثلثهـم يعمـل في الزراعـة.
    It is also estimated that of the total voluntary contributions and public donations, approximately 28.1 per cent will be used for special projects and 76.9 per cent for other purposes, including administrative costs. UN كما يقدر أنه من أصل إجمالي التبرعات والهبات العامة، ستستخدم نسبة تبلغ زهاء 28.1 في المائة لتنفيذ مشاريع خاصة ونسبة 76.9 في المائة لأغراض أخرى، بما في ذلك التكاليف الإدارية.
    A study in one clinic in India showed that out of 8,000 aborted foetuses, 7,997 of them were female. UN وأشــارت دراسة أجريت على إحدى العيادات في الهند أنه من أصل ما مجموعه ٠٠٠ ٨ جنين مُجهض كان ٧٩٩ ٧ منها إناث.
    This means that, out of 36 months of leave per child up to 5 years old, each parent is entitled to one month of leave. UN ويعني ذلك أنه من أصل 36 شهرا إجازة لكل طفل حتى سن الخامسة، يحق لكل من الأبوين الحصول على إجازة لمدة شهر واحد.
    I suppose that out of 3,000 head, we ought to able to find 500 or so that we can use. Open Subtitles أفترض أنه من أصل 3000 رأس نقدر نختار 500 أو نحو ذلك التي يمكننا استخدامها
    The report noted that out of 94 courts within the United States system, the Territory was ranked third highest in the number of criminal filings per judgement. UN وأشار التقرير إلى أنه من أصل ٩٤ محكمة في نطاق نظام الولايات المتحدة، يحتل اﻹقليم ثالث أعلى مرتبة من حيث ارتفاع عدد الاختبارات الجنائية المقدمة في كل قضية من القضايا.
    The 2009 Census revealed that out of a total number of 91,250 private households 22,684 households did not have any insecticide treated bed nets. UN وكشف تعداد السكان لعام 2009 أنه من أصل ما مجموعه 250 91 أسرة معيشية خاصة، فإن 684 22 أسرة معيشية لم تكن لديها ناموسيات معالجة بمبيدات حشرية.
    It should be noted that, out of 148 donor Governments that contributed financial resources to UNFPA in 2012, seven did not contribute to regular resources. UN وينبغي ملاحظة أنه من أصل 148 حكومة مانحة ساهمت بموارد مالية للصندوق في عام 2012، لم تساهم سبع حكومات في الموارد العادية.
    An analysis of recruitment practices from 2005 to 2009 had shown that out of 30,000 applicants in all languages, less than 500 had been rostered. UN وقد أظهر تحليل لممارسات استقدام الموظفين خلال الفترة الممتدة بين عامي 2005 و 2009 أنه من أصل 000 30 مرشح في جميع اللغات، أُدرج أقل من 500 منهم في قوائم التوظيف.
    Mauritius indicated that out of the Commission's 220 recommendations, which covered many aspects of the judiciary, more than 75 had been implemented. UN وأشارت موريشيوس إلى أنه من أصل توصيات اللجنة البالغ عددها 220 توصية، والتي تغطي عدة جوانب من القضاء، نُفِّذ ما يزيد على 75 توصية.
    The statistics given in paragraph 114 showed that out of 1,206 complaints received, only 13 had been referred for disciplinary action. UN حيث تظهر الإحصائيات الواردة في الفقرة 114 أنه من أصل 206 1 شكاوى تم تلقيها، لم تتم إحالة سوى 13 منها لاتخاذ إجراءات تأديبية بشأنها.
    It is poignant to note that, of the more than 2 million people who were forced to flee their homes, only 250,000 have returned. UN ومن المؤثر جدا أن نلاحظ أنه من أصل أكثر من مليوني شخص مما أجبروا على الفرار من ديارهم، عاد ٢٥٠ ألف شخص منهم فقط.
    It is important to highlight that, of the 41 cases brought up, the girls were those who had dropped out of school. UN ومن المهم تسليط الضوء على أنه من أصل الحالات المنظورة كان التسرب من صفوف الدراسة عائداً بنسبة 41 في المائة إلى الفتيات أنفسهن.
    A former Iranian Health Minister is reported to have maintained that of the $2.5 billion earmarked for foreign exchange necessary to meet the import needs of the medical sector in 2012, only $650 million was provided, intimating that the funds were misallocated. UN وذُكر أن وزير الصحة الإيراني السابق أكد أنه من أصل 2.5 بليون دولار المخصصة لصرف العملات الأجنبية اللازمة لتلبية احتياجات واردات القطاع الطبي في 2012، لم يقدم إلا مبلغ 650 مليون دولار ملمحا إلى سوء توزيع الأموال.
    The Secretary-General proposed that, of the $24 million, some $14.7 million should come from voluntary contributions on the ground that that amount would be used for the technical assistance component of the programme. UN وقد اقترح الأمين العام أنه من أصل المبلغ 24 مليون دولار أمريكي، فإن حوالي 14.7 مليون دولار أمريكي يجب أن تأتي من التبرعات نظرا لأن ذلك المبلغ سيستخدم لعنصر المساعدة التقنية في البرنامج.
    In the " Annual Report of the Judiciary " , which had been made available to the Committee, it was noted that, of the 22 capital appeals heard, 14 had been determined within 12 months of the date of conviction. UN وقد أشير في " التقرير السنوي للسلك القضائي " ، الذي تم تقديمه إلى اللجنة، إلى أنه من أصل 22 استئنافاً ضد أحكام بالإعدام تم البت في 14 منها خلال 12 شهراً من تاريخ صدور الحكم.
    That letter, I just scribbled that out to get to you as fast as I could. Open Subtitles تلك الرسالة، وأنا خربش مجرد أنه من أصل للحصول على لك بأسرع ما يمكن.
    The report notes that, of a total of 256 completed war crimes cases, 36 cases involving charges of sexual violence have been completed before the Court of Bosnia and Herzegovina and 30 before the entity courts. UN ويشير التقرير إلى أنه من أصل ما مجموعه 256 قضية منجزة من قضايا جرائم الحرب، أنجزت 36 قضية تنطوي على تهم بالعنف الجنسي أمام محكمة البوسنة والهرسك و 30 قضية أمام محاكم الكيانين.
    out of a possible 500 points, Virgin Islands fourth-grade students averaged 179. UN ذلك أنه من أصل 500 نقطة محتملة، أحرز تلاميذ الفصل الرابع في جُزُر فرجن ما متوسطه 179 نقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus