"أن النهج الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the approach
        
    • approach that
        
    • that an approach
        
    The courts consider that the approach of the Migration Police is lawful regarding individuals sought for participation in the Andijan events. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    The courts consider that the approach of the Migration Police is lawful regarding individuals sought for participation in the Andijan events. UN وترى المحاكم أن النهج الذي تتّبعه شرطة الهجرة إزاء الأفراد المطلوب تسليمهم بسبب مشاركتهم في أحداث أنديجان نهج قانوني.
    Numerous experts noted that the approach suggested by the consultative group was similar to the approach adopted by the United Kingdom. UN ولاحظ كثير من الخبراء أن النهج الذي يقترحه الفريق الاستشاري مماثل للنهج المطبق في المملكة المتحدة.
    Allow me to underline that the approach that was taken in relation to this resolution, in terms of both substance and procedure, is contrary to the established and institutionalized practices of the United Nations. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن النهج الذي اتخذ فيما يتعلق بذلك القرار، كان منافيا، شكلا ومضمونا، للممارسات الراسخة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    102. The delegations presenting this paper believe that an approach which does not address fully both levels of action is necessarily incomplete, especially since the second level is often overlooked. UN 102- وتعتقد الوفود المقدمة لهذه الورقة أن النهج الذي لا يتطرق كلياً لكلا مستويي العمل إنما هو نهج غير كامل بالضرورة، لا سيما لأن المستوى الثاني كثيراً ما يتم التغاضي عنه.
    They also confirmed that the approach used by UNICEF corresponded to current needs in the country and expressed their satisfaction with efforts to address juvenile delinquency. UN كما أكدت أن النهج الذي تتبعه اليونيسيف يتناسب مع الاحتياجات الراهنة في البلد وأعربت عن ارتياحها لما يبذل من جهود لمعالجة جرائم الأحداث.
    This trend indicates that the approach adopted by the Special Representative is not commensurate to the approach by the Commission under the present circumstances. UN ويشير هذا الاتجاه إلى أن النهج الذي تبناه الممثل الخاص لا يتمشى والنهج الذي تنتهجه اللجنة في ظل الظروف الراهنة.
    We strongly believe that the approach which you have suggested would improve the situation. UN ونعتقد اعتقاداً قوياً أن النهج الذي اقترحتِه سيحسن الوضع.
    On the other hand, we believe that the approach taken by the group of five small States (S-5) is much more effective. UN ومن جهة أخرى، نعتقد أن النهج الذي اعتمدته مجموعة الدول الصغيرة الخمس أكثر فعالية.
    She assured the Committee that the approach taken by law enforcement officers was indeed human-rights-based. UN وأكدت المتحدثة للجنة أن النهج الذي يتبعه المسؤولون عن إنفاذ القانون يستند إلى حقوق الإنسان.
    It seems clear that the approach we must take should attempt to reconcile climate change with development. UN ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية.
    The point was made that the approach to be taken in the proposed study should be a subject of further discussion. UN وأُشير إلى أن النهج الذي سيتخذ في الدراسة المقترحة ينبغي أن يكون موضوع مناقشة أخرى.
    It was also mentioned that the approach to be selected should have legal clarity and should be enforceable. UN وقد ذُكر أيضاً أن النهج الذي سيتم انتقاؤه ينبغي أن يتسم بالوضوح القانوني وأن يكون قابلاً للإنفاذ.
    The mission also reported that the approach followed by my Special Representative in the negotiating process seemed appropriate. UN ٨٢ - وأفادت البعثة أيضا أن النهج الذي اتبعه ممثلي الخاص في عملية التفاوض يبدو ملائما.
    These four years have showed clearly that the approach to changing the Council promoted by one sector of the industrialized world is unconvincing. UN وقــد أظهرت هذه السنوات اﻷربع بوضوح أن النهج الذي يؤيده قطاع واحد من العالم الصناعي لتغيير المجلس غير مقنع.
    They also maintained that the approach of CENI called into question the credibility of the entire electoral process. UN وقالا أيضا أن النهج الذي تتبعه اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة يثير الشكوك في مصداقية العملية الانتخابية برمتها.
    The Board found that the approach of the United Nations to delivering its ICT strategy had been unsuccessful, and it raised a number of concerns about the security of the Organization's information environment. UN وتبين للمجلس أن النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم يكلل بالنجاح، وأثار عددا من الشواغل المتعلقة بأمن بيئة معلومات المنظمة.
    For its part, the representative of Palau also stated that the approach taken by New Zealand in helping the people of Tokelau towards self-determination was a good one and should be emulated by all administering Powers. UN وقال ممثل بالاو من ناحيته أن النهج الذي اتبعته نيوزيلندا في مساعدة سكان توكيلاو صوب تقرير المصير مثال جيد يجدر أن تحتذي به سائر الدول القائمة بالإدارة.
    Several representatives also saw value in an approach that encouraged community involvement and empowerment through the promotion of self-help programmes. UN كما رأى كثير من الممثلين أن النهج الذي شجع المشاركة المجتمعية والتمكين من خلال تشجيع البرامج المعتمدة على الذات له قيمة كبيرة.
    Several representatives also saw value in an approach that encouraged community involvement and empowerment through the promotion of self-help programmes. UN كما رأى كثير من الممثلين أن النهج الذي شجع المشاركة المجتمعية والتمكين من خلال تشجيع البرامج المعتمدة على الذات له قيمة كبيرة.
    Considering that an approach based on the regions used during the interim PIC procedure will both build on the progress achieved under the interim PIC procedure and facilitate the transition to the PIC procedure under the Convention, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار أن النهج الذي يستند إلى الأقاليم الذي استخدم أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم سوف يفيد من التقدم المحرز بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وسوف ييسر الانتقال إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم بموجب الاتفاقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus