"أن تتوصل إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reach
        
    • should reach
        
    • to arrive at
        
    • to come to
        
    • to find
        
    • must reach
        
    • must come to
        
    In particular, the United States had not seriously attempted to reach a multilateral proactive solution to the problem. UN وعلى وجه التحديد، لم تحاول الولايات المتحدة على نحو جاد أن تتوصل إلى حل فعال للمشكلة.
    The Commission had not been able to reach consensus on paragraph 6, which therefore remained in square brackets. UN واللجنة لم تستطع أن تتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الفقرة ٦، التي ما زالت بالتالي محصورة بين قوسين معقوفتين.
    All parties are therefore urged to reach a political settlement in consonance with the expectations of the international community. UN ولذلك، نهيب بجميع اﻷطراف أن تتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع توقعات المجتمع الدولي.
    Member States should reach an early understanding in this regard. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى تفاهم مبكر في هذا الصدد.
    Considerable clarification was needed if the Committee was to arrive at meaningful conclusions and recommendations. UN ويلزم الكثير من اﻹيضاح إذا ما كان يراد للجنة أن تتوصل إلى نتائج وتوصيات ذات معنى.
    I strongly appeal to the Nepalese parties to come to a clear and firm agreement on consolidating the peace process and to set a realistic electoral timeline firmly grounded on such a consensus. UN وإنني أناشد الأحزاب النيبالية أن تتوصل إلى اتفاق واضح وحاسم بشأن توطيد عملية السلام وإلى وضع جدول زمني واقعي للانتخاب يستند بشكل أكيد إلى هذا التوافق في الآراء.
    We fully respect the right of all countries to reach their own conclusions. UN ونحن نحترم تماما حق كل البلدان في أن تتوصل إلى ما تشاء من استنتاجات.
    For the first time in 15 years, States parties were able to reach an historic consensus and establish an international standard for nuclear disarmament and the curbing of nuclear proliferation. UN ولأول مرة في غضون خمسة عشر عاما، استطاعت الدول الأطراف أن تتوصل إلى توافق تاريخي في الآراء وأن تضع معيارا دوليا لنزع السلاح النووي وكبح الانتشار النووي.
    It was essential for States to reach consensus on a new international agreement on climate change. UN ومن الأساسي بالنسبة للدول أن تتوصل إلى توافق للآراء بشأن اتفاق دولي جديد حول تغير المناخ.
    In order to launch its debate on the rule of law, the Committee would need to reach agreement on a set of sub-items. UN وأضافت أنه يلزم حتى تبدأ اللجنة في مناقشة حول سيادة القانون أن تتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة من البنود الفرعية.
    It might be advisable for all the Islamic religious authorities to reach agreement on what was religious law and what were merely traditional practices that had come to be regarded as sacred over time. UN وقد يكون من المستصوب لجميع السلطات الدينية الإسلامية أن تتوصل إلى اتفاق حول ما يعتَبر من الشريعة وما يعتبر مجرد ممارسات تقليدية أصبح يُنظر إليها على أنها مقدسة بمرور الوقت.
    The Secretary-General tells us that such ambiguity may make it easier for Member States to reach decisions, as is the case today. UN ويخبرنا الأمين العام بأن هذا الغموض قد يجعل من الأسهل على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى قرارات، كما هو الحال اليوم.
    Furthermore, the Ivorian parties have yet to reach agreement on the redeployment of police officers throughout the country. UN وفضلا عن ذلك، لا يـزال على الأطراف الإيفوارية أن تتوصل إلى اتفاق بشـأن إعادة نشـر أفراد الشرطة في جميع أنحاء البلد.
    It remains up to the Member States to reach an agreement by the end of 2009. UN ولا يزال يتعين على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية عام 2009.
    They had been able to reach understandings on most of the issues involved. UN واستطاعت أن تتوصل إلى تفاهم حول معظم المسائل المعنية.
    Member States should reach an early understanding in this regard. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى تفاهم مبكر في هذا الصدد.
    States should reach agreements on the strengthening of strategies to eliminate poverty and social exclusion, including their means of implementation. UN وانتهى إلى أنه يتعين على الدول أن تتوصل إلى اتفاقات بشأن تعزيز استراتيجيات القضاء على الفقر والإقصاء الاجتماعي، وتقوية وسائل تنفيذها.
    Unfortunately, it was not possible for the Committee to arrive at a consolidated set of comments on any of the programmes. UN وقد تعذر على اللجنة، لﻷسف، أن تتوصل إلى مجموعة موحدة من التعليقات بشأن أي من البرامج.
    In his view, the Committee would be better able to arrive at a consensus text after it had considered those documents. UN ويرى وفده أنه سيكون من اﻷفضل للجنة أن تتوصل إلى نص يحظى بتوافق اﻵراء بعد أن تنظر في هاتين الوثيقتين.
    We also remain hopeful that the General Assembly will be able to come to an agreement on a comprehensive convention against terrorism, even if the precise definition of terrorism continues to elude us. UN ولا يزال الأمل يراودنا في أن يكون بإمكان الجمعية العامة أن تتوصل إلى اتفاق على اتفاقية شاملة ضد الإرهاب حتى لو كان التعريف الدقيق للإرهاب مستعصيا علينا.
    For instance, the evaluation finds that UNDP regional cooperation has been instrumental in promoting dialogue and cooperation that has allowed several countries to find common solutions quickly and at a lower overall cost. UN فعلى سبيل المثال، يرى التقييم أن جهود التعاون الإقليمية للبرنامج أدت دوراً هاماً في تعزيز الحوار والتعاون، مما أتاح لعدة بلدان أن تتوصل إلى حلول مشتركة بسرعة وبتكلفة إجمالية أقل.
    The issue was a sensitive one, and Member States must reach a common understanding in order to guide national courts. UN فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية.
    The States concerned, moreover, must come to an agreement among themselves, in accordance with the principles and norms of international law, defining each State's share of the waters of international rivers and the standards of quality of those waters. UN كما أن على الدول المعنية أن تتوصل إلى اتفاق فيما بينها وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، تحدد فيه حصة كل دولة من مياه النهر الدولي المشترك ونوعية تلك المياه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus