"أن سلطة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the authority
        
    • that the power
        
    • the authority of
        
    • that authority
        
    • the power to
        
    • the power of
        
    Second, we must make sure that the authority of the Security Council is respected and its resolutions are complied with. UN ثانيا، يجب أن نتأكد من أن سلطة مجلس اﻷمن تُحترم وقراراته يُمتثل لها.
    Jurisdiction There is no dispute over the fact that the authority of the Court does not take precedence over but rather supplements that of domestic courts. UN من حيث الاختصاص: لا جدال أن سلطة المحكمة ليست أصلية ولكن سلطة مكملة للمحاكم الوطنية.
    The Committee agreed that the authority to impose the most severe disciplinary sanctions would continue to be exercised by the Under-Secretary-General for Management. UN ووافقت اللجنة على أن سلطة فرض أقسى العقوبات التأديبية ستظل في يد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    It estimated that at least 20 people are currently under sentence of death and noted that the power to commute death sentences rests with the Emir. UN وقدرت أن هناك 20 شخصاً على الأقل محكوم عليهم حالياً بالإعدام وأشارت إلى أن سلطة تخفيف أحكام الإعدام تعود إلى الأمير.
    It could therefore be seen that the power to modify the competence of the Constitutional Court did not lie with the Government. UN وهكذا يتبين أن سلطة تعديل اختصاصات المحكمة الدستورية ليست من صلاحيات الحكومة.
    For her delegation, the authority of the Secretary-General was not in question. UN وقالت إن وفدها يرى أن سلطة الأمين العام ليست موضع شك.
    According to the research conducted in the Republic of Macedonia, and the data acquired, it can be concluded that the authority of the father is undermined. UN وطبقا لبحث أجرى في جمهورية مقدونيا، والبيانات التي تم الحصول عليها،يمكن أن يستخلص أن سلطة الأب قد انهارت.
    In some cases, for instance, the enacting State may provide that the authority to engage in such negotiations derives directly from the law. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    In some cases, for instance, the enacting State may provide that the authority to engage in such negotiations derives directly from the law. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    The Committee is, however, of the view that the authority to negotiate, if granted by the Assembly to the Secretary-General, should refer to all options. UN بيد أن اللجنة ترى أن سلطة التفاوض، إذا منحتها الجمعية إلى الأمين العام، ينبغي أن تشمل جميع الخيارات.
    Recognizing that the authority to levy taxes is the prerogative of sovereign States, UN وإذ يدرك أن سلطة فرض الضرائب هى اختصاص مقصور على الدول ذات السيادة،
    Secondly, we continue to hold that the authority of the Security Council is not self-constituted. UN ثانيا، ما زلنا نرى أن سلطة مجلس اﻷمن ليست مستقاة ذاتيا.
    Recognizing that the authority to levy taxes is the prerogative of sovereign States, UN وإذ يدرك أن سلطة فرض الضرائب هى ميزة تنفرد بها الدول ذات السيادة،
    That delegation concluded that the authority of the Secretary-General had its limits vis-à-vis the role of the Assembly as established in the Charter regarding the budgetary process. UN وخلص ذلك الوفد إلى أن سلطة اﻷمين العام لها حدود في مقابل دور الجمعية العامة فيما يتعلق بعملية الميزانية، كما هو مقرر في الميثاق.
    He contended that the power of the media is an illusion nurtured by journalists, who like to believe they can influence events, and by politicians, who like to blame the media when things go wrong. UN وأكد أن سلطة وسائط الإعلام وهْم غذاه الصحفيون، الذين يحبون أن يعتقدوا أن بمقدورهم التأثير في الأحداث، والسياسيون، الذين يحبون أن يلوموا وسائط الإعلام عندما لا تسير الأمور على ما يرام.
    Legal writers consider that the power of recognition has not been transferred by States to the European Community. UN ويرى الفقه أن سلطة الاعتراف لم تنقلها الدول إلى الجماعة الأوروبية.
    He reiterated that the power to order an arrest should be vested solely with independent courts. UN وأكد مجدداً أن سلطة إصدار أمر اعتقال ينبغي أن تقتصر على المحاكم المستقلة.
    And in fact, Pope Gregory gave Augustine a special liturgical garment, the pallium, and this was a symbol that the power of the Archbishops of Canterbury came from Rome. Open Subtitles وفي واقع الأمر، منح البابا غريغوري لأوغسطين ،ثوب طقسي خاص ألا وهو الطيلسان وكان هذا رمزاً يعني أن سلطة رئيس أساقفة كانتربري قد جاءت من روما
    73. It is further stipulated that " the power of the State originates from the people. UN ٣٧- كما ينص الدستور " على أن سلطة الدولة مستمدة من الشعب.
    - The establishment of a contradictory situation report by the Government of the Republic and M23, at the time of the restoration of State authority, although that authority had already been restored in all areas previously under the control of the former M23 rebellion; UN ' 1` إجراء جرد لمواقع كل من حكومة الجمهورية وحركة 23 مارس وقت إعادة بسط سلطة الدولة، في حين أن سلطة الدولة قد بُسطت فعلا في جميع المناطق التي كانت تخضع في الماضي لسيطرة المتمردين السابقين لحركة 23 مارس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus