| In its previous report, the Committee noted that several States considered such proof to be necessary in order not to infringe on the right to freedom of expression. | UN | ولاحظت اللجنة، في تقريرها السابق، أن عدة دول تعتبر هذا الإثبات ضروريا لكي لا يكون هناك انتهاك للحق في حرية التعبير. |
| She also noted that several States have recognized the rights of people of African descent in their national constitutions and domestic legislation and highlighted the invaluable role that civil society organisations played in the process. | UN | ولاحظت أيضاً أن عدة دول اعترفت بحقوق المنحدرين من أصل أفريقي في دساتيرها الوطنية وتشريعاتها المحلية وسلطت الضوء على الدور القيم الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني في العملية. |
| He noted that several States had established licensing systems subsequent to the publication of that document and that currently 159 Parties to the Amendment had functioning licensing systems. | UN | ولاحظ أن عدة دول قد أنشأت نُظماً للتراخيص بعد نشر تلك الوثيقة وأنه توجد في الوقت الراهن لدى 159 من الأطراف في التعديل نُظم تراخيص عاملة. |
| It is recalled that several States had noted during the General Assembly debates on oceans and the law of the sea that certain declaration and statements appeared not to be in conformity with article 309. | UN | ومما يذكر أن عدة دول قد أوضحت أثناء مناقشات الجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار أن بعض الإعلانات والبيانات تبدو غير متطابقة مع المادة 309. |
| The Court notes, furthermore, that several States have concluded with Indonesia treaties capable of application to East Timor but which do not include any reservation in regard to that Territory.' | UN | وتلاحظ المحكمة، فضلا عن ذلك، أن عدة دول قد أبرمت مع اندونيسيا معاهدات قابلة للتطبيق على تيمور الشرقية ولكنها لا تشمل أي تحفظ فيما يتعلق بهذا الاقليم`. |
| It noted that several States had raised concerns about reported cases of forced sterilization of Roma women without their prior and informed consent. | UN | وأشارت إلى أن عدة دول قد أعربت عن قلقها إزاء الحالات المبلَّغ عنها المتعلقة بالتعقيم القسري لنساء الغجر الروما دون موافقتهن المسبقة والمستنيرة. |
| The Committee also noted with satisfaction that several States and organizations had effectively used space technology in actively providing assistance for disaster forecasting, monitoring and assessment. | UN | 159- ولاحظت اللجنة بارتياح أيضا أن عدة دول ومنظمات استخدمت بنجاعة تكنولوجيا الفضاء في تقديم مساعدة نشطة من أجل التنبؤ بالكوارث ورصدها وتقديرها. |
| Research showed that several States made additional declarations specifying, for example, that the Convention was to be interpreted in accordance with the Constitution and national law, that the Convention would apply only to arbitral awards rendered after the date of entry into effect of the Convention, that the subject matter should be arbitrable or by specifying a particular subject matter that was not arbitrable. | UN | وقد أظهرت البحوث أن عدة دول قد أصدرت إعلانات إضافية تنص، مثلا، على أن تفسَّر الاتفاقية وفقا للدستور أو القانون الوطني، أو أن الاتفاقية لن تنطبق إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، أو أن الموضوع ينبغي أن يكون قابلا للتحكيم أو، بتحديد موضوع معيّن، ليس قابلا للتحكيم. |
| 67. Noting that several States had expressed the wish that migration and development be discussed within the United Nations itself, he said that the European Union considered the Global Forum, and not the Organization, to be the appropriate international framework for addressing that issue. | UN | 67 - وبعد أن أشار إلى أن عدة دول أعربت عن رغبتها في أن تُناقَش مسألة الهجرة والتنمية في إطار الأمم المتحدة ذاتها، قال إن الاتحاد الأوروبي يعتبر المنتدى العالمي، وليس المنظمة، هو الإطار الدولي المناسب لمعالجة هذه المسألة. |
| 154. The compilation prepared by the Secretariat indicates that several States provided capacity-building in various areas of fisheries conservation and management. | UN | 154 - ويشير التجميع الذي أعدته الأمانة العامة إلى أن عدة دول وفرت بناء القدرات في شتى مجالات حفظ مصايد الأسماك وإدارتها. |
| The work of the International Court of Justice was also strongly supported by Member States; it was his understanding that several States would soon accept its compulsory jurisdiction and that the idea of seeking advisory opinions from the Court on a number of international issues was gaining traction. | UN | وأضاف أن أعمال محكمة العدل الدولية تتلقى أيضا مساندة قوية من الدول الأعضاء، وإنه يفهم أن عدة دول ستقبل الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة في وقت قريب، وأن فكرة طلب آراء استشارية من المحكمة بشأن عدد من المسائل الدولية أخذت تكتسب الزخم. |
| 90. The Special Rapporteur notes with appreciation that several States have prescribed in their criminal code that racist and xenophobic motivation constitute an aggravating circumstance attracting heavier sanctions. | UN | 90 - ويلاحظ المقرر الخاص مع التقدير أن عدة دول تنص في قانونها الجنائي على أن دافع العنصرية أو كره الأجانب يشكل ظرفاً مشدِّداً يستوجب عقوبة أشد. |
| 84. The Special Rapporteur is grateful to those States that have cooperated with his mandate, but notes that several States have declined to give their consent to country visits or to respond to his communications regarding alleged human rights violations. | UN | 84 - ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للدول التي تعاونت مع ولايته، ولكن يلاحظ أن عدة دول قد امتنعت عن إعطاء موافقتها على الزيارات القطرية أو الرد على رسائله بشأن ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |
| 46. While the Special Rapporteur is not necessarily advocating deletion of this article, he notes that several States have so suggested in statements and written comments and that the article does not lay down any rule which does not, by the terms of the article, exist already as a binding obligation. | UN | ٤٦ - في حين أن المقرر الخاص لا يؤيد بالضرورة حذف هذه المادة، فإنه يلاحظ أن عدة دول قد اقترحت ذلك في بيانات وتعليقات مكتوبة، وأن المادة لا تنص على أي قاعدة ليست قائمة بالفعل، حسب أحكام المادة، بوصفها التزاما واجبا. |
| In context, the draft convention indicates (in article 6) that several States may have the duty or possibility to establish their jurisdiction over the offences referred to in article 2. | UN | وفي هذا السياق، فإن مشروع الاتفاقية يشير (في الفقرة 6) إلى أن عدة دول قد يترتب عليها واجب أو إمكانية تقرير ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 2. |
| 81. The Special Rapporteur notes with appreciation that several States have prescribed in their criminal codes that racist and xenophobic motivation constitute an aggravating circumstance attracting heavier sanctions against not only instigators but also followers. | UN | 81 - ويلاحظ المقرر الخاص مع التقدير أن عدة دول قد نصّت في قوانينها الجنائية على أن الدوافع العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب تشكل ظرفا مشددا للعقوبة، وبالتالي تنشأ عنها عقوبات أشد، لا للمحرّضين فحسب وإنما لمن ينساقون وراءهم أيضا. |
| 142. The Special Rapporteur notes with appreciation that several States have prescribed in their criminal codes that racist and xenophobic motivation constitute an aggravating circumstance attracting heavier sanctions against not only instigators but also followers. | UN | 142 -ويلاحظ المقرر الخاص مع التقدير أن عدة دول قد نصّت في قوانينها الجنائية على أن الدوافع العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب تشكل ظرفا مشددا للعقوبة، وبالتالي تنشأ عنها عقوبات أشد، لا للمحرّضين فحسب، بل ولمن ينساقون وراءهم أيضا. |
| 75. In considering whether it is in the interests of international stability to force States to adhere to the 10-year time limit, it might be advisable to note that several States with apparently very extensive areas of continental shelf beyond 200 nautical miles have not yet ratified the Convention (e.g., Canada, Denmark, United States of America). | UN | 75 - ولدى النظر في ما إذا كان إجبار الدول على احترام مهلة العشر سنوات يساعد على تحقيق الاستقرار الدولي، قد يكون من المستصوب الإشارة إلى أن عدة دول لهــــا على ما يبدو مناطق واسعة جدا من الجرف القاري وراء الـ 200 ميل بحري، لم تصدق بعد على الاتفاقية (مثل الدانمرك وكندا والولايات المتحدة الأمريكية). |