"أولى مراحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • early stages
        
    • earliest stages
        
    • an early stage
        
    • first stage
        
    • its initial phase
        
    • first phase of its
        
    • earliest stage
        
    • early stage of
        
    In the early stages of development, traditional infant industry problems required high levels of protection for local industries. UN واقتضت المشاكل التقليدية للصناعة الناشئة، في أولى مراحل التنمية، توفير مستويات عالية من الحماية للصناعات المحلية.
    Currently, there are 88 national correspondents, representing 69 countries; some correspondents were appointed at the early stages of the system. UN 8- ويبلغ حاليا عدد المراسلين الوطنيين 88 مراسلا، يمثلون 69 بلدا؛ وقد عُيّن بعضهم في أولى مراحل النظام.
    Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    The United Nations Human Rights Council is only at an early stage of its development. UN ولا يزال مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أولى مراحل تأسيسه.
    The first stage of denuclearization has been accomplished successfully. UN وقد أنجزت أولى مراحل إخلائها من السلاح النووي بنجاح.
    Guatemala was in its initial phase of building a democratic State based on the rule of law. UN فقد كانت غواتيمالا في أولى مراحل نشأتها دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    By 2008, the Office will have completed the first phase of its reform in the follow-up to the 2005 World Summit. UN وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    The Beijing Platform for Action recognized that discrimination and violence against girls begin at the earliest stage of life and continue unabated throughout their lives. UN وقد أقر منهاج عمل بيجين بأن التمييز والعنف ضد البنات يبدأ في أولى مراحل الحياة ويبقى طوال حياتهن.
    Lastly, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin. UN وأخيرا، تسعى الاستراتيجية إلى تعزيز سلامة اللاجئين ورعايتهم والاسهام في توفيرهما في أولى مراحل العودة إلى بلدان المنشأ.
    The Board was, however, unable to evaluate the effectiveness of the fund-raising drive as it was still in the early stages of implementation. UN غير أن المجلس لم يتمكن من تقييم فعالية حملة جمع الأموال تلك إذ أنها كانت في أولى مراحل تنفيذها.
    The legitimate questions raised during the discussion showed that we are in the early stages of analysing the threat and the way in which we could address it. UN وأظهرت الأسئلة المشروعة التي طُرحت خلال النقاش بأننا في أولى مراحل تحليل التهديد والأسلوب الذي يمكننا من مواجهته.
    Processes that are in the early stages of implementation need support from the international community. UN أما العمليات التي توجد في أولى مراحل التنفيذ، فهي تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Recognizing that, because gender discrimination often begins at the earliest stages of life, equal attention to the needs of the girl child is a necessary first step to ensuring that women realize their full potential and become equal partners in sustainable development, UN وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة.
    The mission, before it left the region, urged the Special Representative to explore quickly whether a demilitarized Kisangani, under the temporary authority of MONUC in the earliest stages of its deployment, could provide the parties with secure, neutral facilities for future political and military exchanges. UN وحثت البعثة، قبل مغادرتها المنطقة، الممثل الخاص للأمين العام، مرجان، على النظر بسرعة فيما إذا كانت مدينة كيسانغاني المجردة من السلاح ستوفر للأطراف، في ظل السلطة المؤقتة للبعثة في أولى مراحل انتشارها، مرافق مأمونة ومحايدة لتبادل وجهات النظر السياسية والعسكرية.
    Child participation is a continuous learning process for both adults and children and needs to start at the earliest stages of life as it is strongly process-oriented and is based on social interaction skills. UN ومشاركة الطفل هي عملية تعلم متواصلة للكبار والأطفال على حد سواء ويجب الشروع فيها في أولى مراحل الحياة لأنها عملية تدريجية إلى حد بعيد وقائمة على مهارات التفاعل الاجتماعي.
    Yet there exists world-wide evidence that discrimination and violence against girls begin at the earliest stages of life and continue unabated throughout their lives. UN ومع هذا فثمة دليل على نطاق العالم على وجود تمييز وعنف ضد البنات يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن ويستمران بلا كابح طيلة حياتهن.
    Even so, it should also be noted that early warning activities still remain at an early stage of development and that sustained support is required if they are to become truly effective. UN بل انه تجدر الاشارة أيضا إلى أن أنشطة اﻹنذار المبكر لا تزال في أولى مراحل تطورها وأن اﻷمر يقتضي دعما متواصلا كيما تتحقق كفاءتها بالفعل.
    15.3 In the last quarter of 2013, CONADIS fulfilled its pledge by completing the first stage in the nationwide inspection of the buildings in which the Council of the Judiciary receives the public. UN 15-3 ففي الربع الأخير من العام 2013، أنجز المجلس الوطني للإعاقة، من منطلق تنفيذه لالتزامه، أولى مراحل عملية تفتيش الإنشاءات على المستوى الوطني، حيث يقدم مجلس القضاء الأعلى الرعاية للمواطنين.
    The Advisory Committee recalled that, in his report on telecommunications in the United Nations, the Secretary-General had stated that he intended to pursue the integration of the present United Nations global network with the Mercure network, which was due to go into its initial phase of operation during 1997 as part of UNEP. UN أشارت اللجنة إلى أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن الاتصالات السلكية واللاسلكيـــة فـــي اﻷمـــم المتحدة أنه يعتزم العمل على إدماج الشبكة العالمية الراهنة لﻷمم المتحدة في شبكة ميركـــوري، المقرر أن تبدأ أولى مراحل تشغيلها في عام ١٩٩٧ كجزء من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    By 2008, the Office will complete, as appropriate, the first phase of its reform in the follow-up to the 2005 World Summit, which took note of the High Commissioner's Plan of Action. UN وبحلول عام 2008، ستنجز المفوضية أولى مراحل الإصلاحات التي تجريها متابعةً لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أخذ علما بخطة عملها.
    It is, therefore, important that an assessment of needs for humanitarian assistance be undertaken at the earliest stage in the planning. UN ولذا فمن المهم إجراء تقييم للاحتياجات المتعلقة بالمساعدة الانسانية في أولى مراحل التخطيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus