"أو الحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • or limit
        
    • or reduce
        
    • or reducing
        
    • or limiting
        
    • or the
        
    • or reduced
        
    • or reduction
        
    • or limited
        
    • or limitation
        
    • or to limit
        
    • or minimize
        
    • or curtail
        
    • and reduce
        
    • or restrict
        
    • or limits
        
    It should not supersede existing bilateral or regional arrangements or limit the options open to States in entering into them. UN وينبغي أن تحل محل الترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة أو الحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول في التعاقد عليها.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    It is a global treaty to eliminate or reduce the release of persistent organic pollutants. UN وهي معاهدة عالمية للقضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو الحد منها.
    Persons living in urban areas or new settlements in more remote areas are in need of specific programmes that will end or reduce the pattern of dependency. UN والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحضرية أو في المستوطنات الجديدة في المناطق الأكثر بعدا يحتاجون إلى برامج محددة لإنهاء حالة التبعية أو الحد منها.
    The research forms a basis for the preparation of programmes and projects for improving health or reducing health inequalities. UN ويشكّل البحث أساساً لإعداد برامج ومشاريع من أجل تحسين الصحة أو الحد من التفاوتات في مجال الصحة.
    Nevertheless, States' reports show that progress made towards abolishing or limiting the application of the death penalty is quite inadequate. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول أن التقدم المحرز نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    The fight against racism should not be used to curtail or limit other rights and should not be an excuse for repression. UN ولا ينبغي أن تستخدم المعركة ضد العنصرية لتقليص الحقوق الأخرى أو الحد منها، وينبغي ألا تكون ذريعة للقمع.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    To abolish the death penalty or reduce its application would in practice deprive Governments of a means of meting out justice. UN وإلغاء عقوبة اﻹعدام أو الحد من تطبيقها يؤدي في الواقع إلى حرمان الحكومات من وسيلة فعالة لتحقيق العدالة.
    Eliminate or reduce the use of hazardous substances UN القضاء على أو الحد من استخدام المواد الخطرة
    International humanitarian law is also designed to alleviate or reduce suffering for combatants. UN بل إنه يتوخى أيضاً تخفيف معاناة المحاربين أو الحد منها.
    States should publicly recognize the legitimacy of defenders' activities as a first step to preventing or reducing violations against them. UN وينبغي أن تعترف الدول علنا بشرعية أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان كخطوة أولى لمنع الانتهاكات ضدهم، أو الحد منها.
    Such recognition is a first step for preventing or reducing threats and risks against them. UN وهذا الاعتراف هو الخطوة الأولى لمنع المخاطر والتهديدات التي يتعرضون لها أو الحد منها.
    Nevertheless, States' reports show that progress made towards abolishing or limiting the application of the death penalty is quite inadequate. UN ومع ذلك تبين تقارير الدول ان التقدم المحرز نحو الغاء عقوبة الاعدام أو الحد من تطبيقها غير كاف بالمرة.
    A portion of the unemployment benefit or the minimex is used to create these jobs. UN ومن أجل إتاحة إنشاء هذه الوظائف، يعجل صرف جزء من إعانة البطالة أو الحد اﻷدنى للمعيشة.
    Women’s lack of access or reduced access must therefore be a particular concern to Governments. UN ولذلك فإن عدم حصول المرأة على هذه الفرص أو الحد منها ينبغي أن يكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للحكومات.
    The resulting improvement in macroeconomic indicators such as gross domestic product, the human development index and the level of inflation, however, while encouraging, had not been substantial enough to bring about a significant increase in income or reduction in poverty. UN ومع ذلك فالتحسن الناتج في مؤشرات الاقتصاد الكلي، مثل الناتج المحلي الإجمالي ومؤشر التنمية البشرية ومستوى التضخم، رغم كونه أمرا مشجعا إلا أنه لم يكن كافيا لتحقيق زيادة كبيرة في الدخل أو الحد من الفقر.
    The use of the property of persons or organisations suspected of terrorist activities may be suspended or limited, notably by such measures as freezing orders or seizures, by the relevant authorities. UN يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز.
    The SubCommission decided to recommend that the Commission on Human Rights consider the implications of withdrawal from, or limitation of the scope of, international treaty obligations at its next session. UN وقررت اللجنة الفرعية أن توصي بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها التالية في الآثار المترتبة على الانسحاب أو الحد من نطاق الالتزامات القائمة بموجب المعاهدات الدولية.
    However, we continue to fail in our main objective, which is to eliminate them altogether or to limit them. UN ومع ذلك، ما برحنا عاجزين عن تحقيق هدفنا الرئيسي ألا وهو القضاء عليها جميعا أو الحد منها.
    Most importantly, any warning must include a clear and informed statement of instruction or guidance sufficient to lead to effective action to avoid or minimize the consequences of the hazard. UN واﻷهم من ذلك، يجب أن يتضمن أي إنذار مبكر بيانا واضحا ومدروسا فيه تعليمات وإرشادات كافية تؤدي إلى اتخاذ إجراءات فعالة لتجنب عواقب اﻷخطار أو الحد منها.
    They also emphasized that any attempt to restrict or curtail their veto rights would not be conducive to the reform process. UN كما أكد الوزراء أن أية محاولة تستهدف تقييد حقوق النقض التي تتمتع بها بلدانهم، أو الحد من هذه الحقوق، لن تفضي إلى عملية اﻹصلاح.
    The Act does not provide rehabilitation and other preventative measures to mitigate and reduce the incidence of mental illness. UN ولا ينص القانون على إعادة التأهيل والتدابير الوقائية الأخرى للتخفيف أو الحد من حدوث إصابات عقلية.
    The risk management evaluation would address the precursor whose transformation product exhibits the characteristics of a persistent organic pollutant, as it is the precursor which can be controlled under the Convention through measures to eliminate or restrict its production, trade, use or release. UN ويتصدى تقييم إدارة المخاطر للمادة السلف التي يظهر ناتجها التحويلي خواص ملوث عضوي ثابت حيث أنه يمكن التحكم بالمادة السلف في إطار الاتفاقية من خلال اتخاذ تدابير للقضاء على إنتاجها والاتجار بها واستخدامها أو إطلاقها أو الحد من ذلك.
    Furthermore, foreign legislation which seeks to have extraterritorial legal effects through the imposition of an economic embargo or limits on investment in a given country in order to promote a change in the form of government of a country or affect its right to self-determination shall also be utterly inapplicable and devoid of legal effect. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي تشريع أجنبي يسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج حدود الدولة من خلال فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمار في بلد معين لكي يشجع على إحداث تغيير في شكل حكومة بلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، سيكون أيضا غير قابل للتطبيق على اﻹطلاق، ولن تكون له آثار قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus