"أو للحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • or limit
        
    • or reduce
        
    • or to reduce
        
    • or to limit
        
    • nor restrict
        
    • nor to limit
        
    Neither small size nor remoteness should be allowed to qualify or limit this inalienable right. UN وينبغي ألا يسمح بجعل حجم هذه اﻷقاليم أو بعدها سببا يؤهــل ﻹعمــال هذا الحق غير القابل للتصرف أو للحد منه.
    IDF occasionally take action to prevent or limit violence committed by settlers. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية أحياناً باتخاذ إجراءات لمنع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون أو للحد منها.
    The Commission agreed that work should be undertaken to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي القيام بعمل لإزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو للحد من أثره.
    There are presently no proposals to amend or reduce these protections. UN ولا توجد في الوقت الحالي أي اقتراحات لتعديل وسائل الحماية هذه أو للحد منها.
    They will also be used to consider issues that may require immediate attention in order to avoid serious violations of the Convention or to reduce the number or degree of such violations. UN ويمكن أن تُستخدم أيضاً للنظر في القضايا التي قد تستدعي اهتماماً فورياً لتفادي حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من عدد هذه الانتهاكات أو درجتها.
    It would be incorrect for donors to assume that little can be done to reverse the existing external constraints on the Palestinian economy or to limit any future extensions of restrictions. UN ومن الخطأ أن يفترض المانحون بأنه ليس من الممكن فعل الكثير لإزالة القيود الخارجية الحالية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني أو للحد من أي توسيع لهذه القيود في المستقبل.
    Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. UN ويجب ألا يتخذ من حالة الحمل والرضاع والأمومة وتربية الأطفال ودور المرأة في التناسل أساسا للتمييز ضدها أو للحد من مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    4. Recalls that, as expressed in the Universal Declaration on Cultural Diversity, no one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope; UN 4- يذكِّر بأنه وفقاً لما يرد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، لا يجوز لأحد أن يحتج بالتنوع الثقافي للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، أو للحد من نطاقها؛
    The Panel finds that compensation can, in principle, be awarded for reasonable measures taken to avoid or limit damage to property. UN ٨٨- يرى الفريق أنه، من حيث المبدأ، يمكن منح تعويض عن التدابير المعقولة المتخذة لتجنب لحاق الضرر بالممتلكات أو للحد منه.
    However, in the broader sense of the expression, disaster reduction involves all measures designed to avoid or limit the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. UN أما بمعنى العبارة الواسع، فإن الحد من الكوارث يتضمن جميع التدابير المصممة لتجنب الأخطار الطبيعية وما يتصل بها من كوارث بيئية وتكنولوجية، أو للحد من الآِثار الضارة التي تحدثها تلك الأخطار.
    While such occurrences cannot be entirely anticipated or prevented, an important component of disaster prevention involves establishing systems and mechanisms to avoid or limit the adverse effects of natural disasters. UN وفي حين لا يمكن التنبؤ تماما بمثل هذه الحوادث ومنع وقوعها يتمثل أحد أهم العناصر لمنع الكوارث في إنشاء نظم وآليات لتفادي الآثار الضارة للكوارث الطبيعية أو للحد منها.
    We would like to comment, by way of illustration, on a few instances in the functioning of the Security Council that may be perceived as attempts to obfuscate or limit access to it by the general membership. UN وللتوضيح، نود أن نعلق على بضعة أحداث في عمل مجلس الأمن قد تعتبر أنها محاولات للتعتيم عليه أو للحد من وصول العضوية العامة إليه.
    This liability includes the costs of reasonable measures to prevent or limit damage to the marine environment, account being taken of any acts or omissions by the Authority. UN وتشمل هذه المسؤولية تكاليف التدابير المعقولة التي تتخذ لمنع أي ضرر يلحق بالبيئة البحرية أو للحد من هذا الضرر، مع مراعاة ما يمكن أن تكون السلطة قد أسهمت به من فعل أو امتناع.
    An optional protocol should devote particular attention to this aspect and put in place specific guarantees to avoid or limit this risk to the maximum extent possible; UN ولذلك ينبغي أن يولي أي بروتوكول اختياري اهتماماً خاصاً لهذا الجانب وأن يضع ضمانات محددة لتجنب هذا الخطر إلى أقصى حد ممكن أو للحد منه؛
    Three studies, namely a survey of the current structure of land ownership and existing legislation to restrict or limit the sale of property in ECE countries, guidelines on legal and cadastral objects and their identifiers, and guidelines on public access to data, are being prepared. UN ويجري إعداد ثلاث دراسات وهي دراسة استقصائية للهيكل الحالي لملكية الأراضي والتشريعات السارية لتقييد، أو للحد من، بيع العقارات في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومبادئ توجيهية بشأن الأمور القانونية والمتعلقة بمسح الأراضي والوسائل المحددة لها، ومبادئ توجيهية بشأن حصول الجمهور على البيانات.
    It is incumbent upon the claimant to demonstrate the steps taken to avoid or reduce its loss. UN 108- ويتعين على صاحب المطالبة أن يبين الخطوات التي اتخذها لتجنب وقوع الخسائر أو للحد منها.
    It is incumbent upon the claimant to demonstrate the steps taken to avoid or reduce its loss. UN 107- ويتعين على صاحب المطالبة أن يبين الخطوات التي اتخذها لتجنب وقوع الخسائر أو للحد منها.
    Unfortunately, embargoes are often imposed too late to prevent or reduce armed conflicts and human rights violations. UN ولا يُفرض الحظر على الأسلحة، لسوء الحظ، إلا في وقت متأخر للحيلولة دون اندلاع نزاعات مسلحة أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو للحد منها.
    Countries may adopt policies to resolve internal conflicts or to reduce extreme poverty, as would be required by an international convention, without becoming parties. UN وقد تعتمد البلدان سياسات لحل النزاعات الداخلية أو للحد من الفقر المدقع، على النحو الذي تتطلبه معاهدة دولية ما، دون أن تصبح طرفاً فيها.
    Employers have continued to show interest in creating and promoting part-time work even when required to meet pro rata conditions, as the advantages they draw from part-time work lie primarily in the opportunities to cut out unnecessary labour hours or to reduce the use of expensive overtime labour. UN وظل أرباب العمل يظهرون اهتماما بإيجاد فرص العمل غير المتفرغ وتشجيعها حتى عندما يطلب إليهم الوفاء بشروط تناسبية، إذ تكمن المزايا التي تعود عليهم من العمل غير المتفرغ بصفة رئيسية في إتاحة الفرص للتخلص من ساعات العمل التي لا لزوم لها أو للحد من العمل اﻹضافي المرتفع التكلفة.
    It recalled in this regard the role such procedures might play as an early warning to prevent the deterioration of the situation or to limit the scale of existing violations of children's rights. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد الى الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه اﻹجراءات بوصفها إنذارا مبكرا لمنع تدهور حالة حقوق الطفل أو للحد من نطاق انتهاكاتها.
    (g) Take measures, including programmes and policies, to ensure that maternity, motherhood and parenting and the role of women in procreation are not used as a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society; UN (ز) اتخاذ تدابير لضمان عدم اتخاذ الإنجاب، والأمومة، وتربية الأطفال ودور المرأة في التناسل أساسا للتمييز ضدها أو للحد من مشاركتها الكاملة في المجتمع؛
    4. Recalls that, as expressed in the Universal Declaration on Cultural Diversity, no one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law, nor to limit their scope; UN 4- يذكِّر بأنه وفقاً لما يرد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، لا يجوز لأحد أن يحتج بالتنوع الثقافي للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، أو للحد من نطاقها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus