"أو وسيلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • or means
        
    • or a means
        
    • or mode
        
    • or the means
        
    • or an
        
    • or as a
        
    • or method
        
    • or a vehicle
        
    At the same time, the right of the victim to compensation is to be regarded as a matter of justice and not as an instrument or means of revenge. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي اعتبار حق الضحية في التعويض كمسألة تتعلق بالعدالة وليس كأداة أو وسيلة للانتقام.
    (b) Those which employ a method or means of combat which cannot be directed at a specific military objective; or UN ٢ - أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن أن توجه إلى هدف عسكري محدد.
    At the same time, the right of the victim is to be regarded as a matter of justice and not as an instrument or means of revenge. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر إلى حق الضحية باعتباره يمثل وسيلة لتحقيق العدالة لا أداة أو وسيلة للانتقام.
    • The importance of a proposal related to an issue as a contribution to, or a means of coping with a constraint on achieving one of the commitments; UN ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛
    There is no official register or means of counting sex workers in New Zealand. UN لا يوجد سجل رسمي أو وسيلة لعدِّ العاملين في تجارة الجنس في نيوزيلندا.
    No capacity or means currently exists within these offices to manage the technical and logistical aspects of information operations. UN ولا توجد حاليا أية قدرة أو وسيلة داخل هذه المكاتب لإدارة الجوانب التقنية واللوجيستية للعمليات الإعلامية.
    (ii) which employs a method or means of delivery which cannot be directed at a specific military objective; or UN `2` أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للبث لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛
    (ii) Attacks that employ a method or means of combat which cannot be directed at a specific military objective; or UN `2` أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن أن توجه إلى هدف عسكري محدد؛
    (iii) Attacks that employ a method or means of combat, the effects of which cannot be limited as required by IHL. UN `3` أو تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن حصر آثارها على النحو الذي يتطلبه القانون الإنساني الدولي.
    (ii) which employs a method or means of delivery which cannot be directed at a specific military objective; or UN إذا وضعت بطريقة أو وسيلة لإطلاق لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛
    For example, special arrangements may be justifiable for submission of complex technical drawings or samples or for a proper back-up when a risk exists that data may be lost if submitted only by one form or means. UN فعلى سبيل المثال، ربما يكون هناك مسوِّغ لاتخاذ ترتيبات خاصة لدى تقديم رسومات أو عيّنات تقنية معقّدة أو لاتخاذ احتياطات ملائمة متى كان يحتمل فقدان البيانات إذا ما قُدِّمت بشكل واحد أو وسيلة واحدة فقط.
    There is merit in calling for the office of the Register of Damage to help raise awareness of the rights of those who have lost property, access to family or means of earning their livelihood, and to help them seek compensation. UN وثمة ما يبرر المطالبة بأن يساعد مكتب سجل الأضرار على التوعية بحقوق من فقدوا ممتلكاتهم، أو إمكانية الوصول إلى عائلاتهم، أو وسيلة رزقهم، وأن يساعدهم على التماس التعويض.
    which employs a method or means of delivery which cannot be directed at specific military objectives; or UN (ب) أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة إيصال لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛
    those which employ a method or means of combat which cannot be directed at specific military objectives; or UN (ب) تلك التي تستخدم طريقة أو وسيلة للقتال لا يمكن أن تُوجّه إلى هدف عسكري محدد؛
    Revenue estimates must take into account all expected management fees from projects, any other revenue already earned or likely to be earned, and relevant statistical trends for acquisition of new projects or means of earning other revenue during the biennium to which any resulting revenue would be applied. UN يجب أن تأخذ تقديرات الإيرادات في الاعتبار جميع الرسوم الإدارية المتوقعة من المشاريع، وأي إيرادات أخرى حُصلّت بالفعل أو يحتمل أن تُحصل، والاتجاهات الإحصائية ذات الصلة لاقتناء المشاريع الجديدة أو وسيلة كسب الإيرادات الأخرى خلال فترة السنتين التي سيطبق عليها أي إيرادات ناتجة.
    Sanctions should not be seen as a panacea or a means for resolving conflict, but should be limited in terms of their objectives and duration. UN وأضاف إنه لا ينبغي اعتبار الجزاءات ترياقا أو وسيلة لحل النزاع، بل ينبغي أن تكون محدودة من ناحية أهدافها ومدتها.
    ∙ The importance of a proposal related to an issue as a contribution to, or a means of coping with a constraint on achieving one of the commitments; UN ● أهمية الاقتراح المتصل بإحدى المسائل بوصفه إسهاما في تحقيق أحد الالتزامات أو وسيلة للتغلب على معوقات تحقيقه؛
    Moreover, countermeasures should not constitute an instrument of revenge or a means of interfering in the internal affairs of States or destabilizing them politically or economically. UN وقال إن التدابير المضادة ينبغي ألا تكون أداة للانتقام أو وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو المساس باستقلالها السياسي والاقتصادي.
    The Mechanism has not been able to identify the buyer or country of import, or mode of transport used. UN ولم يتسن للآلية أن تحدد هوية المشتري أو البلد المورد أو وسيلة النقل.
    Members of the Commission had raised doubts as to the idea that the liability of a State was contingent upon the fact of knowledge or the means of establishing such knowledge. UN وقد أثار أعضاء اللجنة شكوكا تتعلق بالفكرة القائلة بأن مسؤولية الدولة تتوقف على علمها أو وسيلة إثبات علمها.
    The decision to use either an initiating stimulus or an igniting stimulus is based on the following considerations. UN والقرار المتعلق باستخدام وسيلة لبدء الإشعال أو وسيلة للإشعال يتخذ على أساس الاعتبارات التالية.
    He called for an end to all forms of financial colonialism steered by international financial bodies which used debt as a means of blackmail or as a means of imposing policies ill-adapted to national realities. UN وطالب بإنهاء جميع أشكال الاستعمار المالي الذي تواجهه هيئات مالية دولية تستخدم الديون كوسيلة للابتزاز أو وسيلة لفرض سياسات لا تتلاءم مع الحقائق الوطنية.
    Sexual violence is being used as a tool or method to quash resistance or force indigenous cooperation. UN ويُلجأ إلى العنف الجنسي كأداة أو وسيلة لسحق المقاومة أو إرغام الشعوب الأصلية على التعاون.
    Unless all Member States, particularly major Powers, renew their confidence in the United Nations as a stage or a vehicle for addressing important disarmament issues at the global level and renew their commitment to global measures in multilateral forums, we are bound to see an increasing number of inconclusive United Nations disarmament meetings in the future. UN وما لم تجدد جميع الدول الأعضاء، لا سيما الدول العظمى، ثقتها بالأمم المتحدة بوصفها مسرحا أو وسيلة لمعالجة مسائل نزع السلاح الهامة على الصعيد العالمي، وتجدد التزامها باتخاذ تدابير عالمية في محافل متعددة الأطراف، فقدرنا أن نرى تزايد عدد اجتماعات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح التي لا تسفر عن نتائج حاسمة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus