"إجراءات موحدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • standard procedures
        
    • standardized procedures
        
    • uniform procedures
        
    • standard procedure
        
    • common procedures
        
    • standardized procedure
        
    • unified response
        
    • uniform procedure
        
    • standard processes
        
    • concerted action
        
    • unified procedures
        
    • consolidated actions
        
    • consolidated procedures
        
    • of standardized processes
        
    A new Web-based tool was presented for the acquisition planning and establishment of standard procedures for procurement planning, including responsibilities and time frames. UN وتم عرض أداة جديدة قائمة على الشبكة الإلكترونية لتخطيط المشتريات ووضع إجراءات موحدة لتخطيط المشتريات، بما في ذلك المسؤوليات والأطر الزمنية.
    There are no standard procedures in Switzerland for the preparation of periodic reports to the United Nations Treaty Bodies. UN لا توجد أية إجراءات موحدة في سويسرا بشأن إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    The project is aimed at enhancing access to services by women survivors of violence through the development of standardized procedures for clinical, psychological, police and legal assistance. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز وصول الناجيات من العنف إلى الخدمات عن طريق وضع إجراءات موحدة لتقديم المساعدة السريرية والنفسية والقانونية ومساعدة أجهزة الشرطة لهن.
    standardized procedures were established in a verification manual. UN وقد وضعت إجراءات موحدة للتحقق صدرت في شكل دليل.
    Insolvency representatives were trying to establish uniform procedures to avoid duplication and to ensure uniform treatment of creditors. UN وأضافت أن ممثلي الإعسار يحاولون إيجاد إجراءات موحدة تفاديا للتكرار وضمانا لتوحيد التعامل مع الدائنين.
    It's standard procedure to fill out these IRS forms when it comes to deposits this large, Miss. Open Subtitles هذه إجراءات موحدة لملء أوراق دائرة الإيرادات الداخلية عندما تودعين مبالغ كبيرة هكذا يا آنسة
    Coherence and reliability of data could be increased through improved methodology and common procedures of data collection, and published metadata. UN ويمكن تحسين اتساق البيانات وموثوقيتها باستخدام منهجية محسّنة واتباع إجراءات موحدة لجمع البيانات ونشر بيانات وصفية.
    There appears to be no standard procedures followed by all officers for the inspection of vehicles or passengers. UN ولا يبدو أن جميع العناصر يتبعون إجراءات موحدة لتفتيش المركبات والمسافرين.
    141. It should be noted that the accounting procedures are standard procedures followed by the United Nations. UN 141 - من الجدير بالملاحظة أن إجراءات المحاسبة إجراءات موحدة متبعة في منظومة الأمم المتحدة.
    The Department of Peacekeeping Operations planned to develop standard procedures regarding such transfers on completion of the model technical agreement. UN وقررت إدارة عمليات حفظ السلام وضع إجراءات موحدة بشأن هذه التحويلات عند إتمام الاتفاق التقني النموذجي.
    In addition, MONUSCO has developed new standard procedures for the Mission regarding the protection of civilians. UN وعلاوة على ذلك، وضعت بعثة منظمة الأمم المتحدة إجراءات موحدة جديدة للبعثة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    In addition, Thailand committed to develop standard procedures for Area Reduction and to implement a new national annual demining plan. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    In addition, Thailand committed to develop standard procedures for Area Reduction and to implement a new national annual demining plan. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    Some speakers recommended developing standardized procedures for mutual legal assistance. UN 47- وأوصى بعض المتكلمين بوضع إجراءات موحدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    UNHCR has worked with a number of States in joint border monitoring exercises, training and capacity building of border officials, and the development of standardized procedures for the identification, registration and follow-up of refugees and asylum-seekers. UN وعملت مع عدد من الدول في إطار عمليات مشتركة لرصد الحدود وفي مجالات تدريب موظفي الحدود وبناء قدراتهم وإعداد إجراءات موحدة لتحديد وضع اللاجئين وملتمسي اللجوء وتسجيلهم ومتابعتهم.
    Enhance training for health professionals on standardized procedures for dealing with victims of violence in a gender-sensitive manner; UN وتعزيز عمليات تدريب الاخصائيين الصحيين على تطبيق إجراءات موحدة في التعامل مع ضحايا العنف على نحو يراعي المنظور الجنساني؛
    The Committee is of the opinion that uniform procedures regarding reimbursement from partners should be established. UN وترى اللجنة أنه ينبغي وضع إجراءات موحدة بشأن المبالغ التي يسددها الشركاء.
    Each review, while following a standard procedure, is unique to the State party. UN ويكون استعراض كل دولة طرف استعراضا فريدا لا يخص سواها، وإن اتَّبَعَ إجراءات موحدة.
    Such a review would assist the treaty bodies in their preparation of draft common written guidelines to establish common procedures for the treaty bodies with an inquiry procedure. UN ومن شأن هذه المراجعة مساعدة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في إعدادها لمشروع المبادئ التوجيهية الخطية الموحدة لوضع إجراءات موحدة للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بالنسبة إجراء التحقيق.
    Issue 3: Inter-agency cooperation: a unified response to combating illicit drug trafficking UN المسألة 3: التعاون بين الأجهزة: إجراءات موحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات
    No uniform procedure exists that is followed by all organizational entities for the settlement of grievances. UN ليس ثمة إجراءات موحدة تتبعها جميع الكائنات التنظيمية في تسوية التظلمات.
    The overall aim was to set realistic ambitions for Secretariat-wide ICT service delivery based on standard processes and a unified approach. UN ويتمثل الهدف العام في تحديد طموحات واقعية لتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة استنادا إلى إجراءات موحدة ونهج موحد.
    These violations account for the need for concerted action. UN وتُظهر هذه الانتهاكات الحاجة إلى إجراءات موحدة.
    The documents would establish unified procedures for the movement of cultural property across the border of the customs union. UN وسوف ترسي القائمة واللوائح إجراءات موحدة لنقل الممتلكات الثقافية عبر حدود الاتحاد الجمركي.
    Their implementation is still possible in the majority of countries if consolidated actions directed towards concrete results are established and continuously sustained and developed until the year 2015. UN وما زال تنفيذ هذه الأهداف ممكنا في أغلبية البلدان إذا تم تحديد إجراءات موحدة وموجهة نحو إحراز نتائج ملموسة وتمت المحافظة باستمرار على هذه الإجراءات وتطويرها حتى عام 2015.
    Establish consolidated procedures and a checklist to enhance the preparation and review process UN أن يتخذ إجراءات موحدة وقائمة مرجعية لتحسين عملية الاستعراض
    Such efforts could focus on the development of standardized processes to ensure repatriation with full respect of the human rights of the victims and might be developed through, for example, the framework of intraregional and interregional plans of action. UN وقد تركز هذه الجهود على استحداث إجراءات موحدة لضمان الإعادة في ظل احترام كامل للحقوق الإنسانية للضحايا، ويمكن وضع تلك الإجراءات على سبيل المثال من خلال إطار خطط عمل فيما بين الأقاليم وداخل كل إقليم على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus