| The reserve forces would be utilized only if necessary; | UN | ولا تستخدم القوات الاحتياطية إلا في حال اللزوم؛ |
| only if mediation fails can a lawsuit be initiated. | UN | ولا يمكن بدء الإجراءات القضائية إلا في حال فشل الإجراء التوفيقي. |
| According to Chase, it is only when there is no valid account number at Chase that the transfer system rejects it and the deposit is then handled manually by an operator. | UN | واستنادا إلى تشيس، لا يرفض نظام التحويل لديه المبلغ المحول إلا في حال عدم وجود رقم حساب صحيح لدى المصرف وعندها يقوم أحد موظفيه بتولي أمر الوديعة يدويا. |
| He denied, however, that they were in administrative detention, saying that it existed only when emergency laws were in force. | UN | وهو يرى أن هذا الاحتجاز ليس إدارياً، حيث إن الاحتجاز الإداري لا يتم إلا في حال سريان قوانين حالة الطوارئ. |
| I mean, Unless you want everyone to know that you've probably bled your own company dry by now. | Open Subtitles | أعني, إلا في حال أردتي أن يعرف الجميع أنك على ما يبدو جعلت شركتك تفلس حاليا |
| only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | UN | ولا يسمح بإصدار أي تصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
| The exclusion clauses are restrictively interpreted, individually assessed and resorted to only where there is clear and compelling evidence. | UN | وتفسر شروط الاستثناء على نحو حصري، ويجري تقييمها فرديا ولا يُعمل بها إلا في حال توفر أدلة واضحة وثابتة. |
| The primary wish of the Special Rapporteur is to induce voluntary action, and it is only in the event of the failure of this approach that recourse to more coercive initiatives such as boycotts, divestments and sanctions is recommended. | UN | ويرغب المقرر الخاص بالدرجة الأولى في الحث على العمل الطوعي، ولا يوصى باللجوء إلى مزيد من المبادرات القسرية كالمقاطعة وسحب الاستثمارات وفرض الجزاءات إلا في حال فشل هذه المقاربة. |
| Furthermore, the Secretary-General could implement decisions of the General Assembly only if sufficient resources were available. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس في وسع الأمين العام تنفيذ مقررات الجمعية العامة إلا في حال توفر موارد كافية. |
| Meaningful change could occur only if there was a concerted effort to implement the various programmes adopted by the international community. | UN | ولا يمكن أن يحدث تغير له معناه إلا في حال وجود جهد متضافر لتنفيذ شتى البرامج التي اعتمدها المجتمع الدولي. |
| Property may be seized for longer periods only if criminal proceedings have been commenced in the matter. | UN | ولا يجوز الحجز على الممتلكات مددا أطول إلا في حال الشروع في اتخاذ إجراءات جنائية بشأن المسألة. |
| Such a claim would be admissible only if a higher court existed. | UN | ولا يُقبل ادعاء كهذا إلا في حال وجود هيئة قضائية أعلى درجة من مجلس الدولة. |
| 7. only when adequate reserves have been determined is it possible to calculate the cost of excess reserves. | UN | 7 - ولا يكون من الممكن حساب تكلفة الاحتياطيات الزائدة إلا في حال تحديد الاحتياطيات المناسبة. |
| The judge may order arraigo only when the evidence brought forward by the prosecutor makes it possible to establish with a high degree of certainty that the suspect has committed the offence. | UN | لا يجوز للقاضي إصدار قرار بالحبس على ذمة التحقيق الجنائي إلا في حال مكّنت الأدلة التي قدّمها المدعي العام من إثبات ارتكاب المشتبه به المخالفة بدرجة كبيرة من اليقين. |
| The judge may order arraigo only when the evidence brought forward by the prosecutor makes it possible to establish with a high degree of certainty that the suspect has committed the offence. | UN | لا يجوز للقاضي إصدار قرار بالحبس على ذمة التحقيق الجنائي إلا في حال مكّنت الأدلة التي قدّمها المدعي العام من إثبات ارتكاب المشتبه به المخالفة بدرجة كبيرة من اليقين. |
| New York isn't exactly wheel-friendly Unless you're a bike messenger. | Open Subtitles | إلا في حال كنت رسول على الدراجة. ولماذا تتصرفين بلطف؟ |
| only in cases of serious errors or omissions materially affecting the course of the proceedings may a correction be issued immediately. | UN | ولا يسمح بإصدار التصويب فورا إلا في حال وقوع أخطاء أو إغفالات جسيمة تمس مساسا جوهريا بسير المناقشات. |
| Universal jurisdiction was optional and should be applied only where national jurisdiction lacked effect, and in good faith. | UN | فالولاية القضائية العالمية أمر اختياري وينبغي ألا تطبق إلا في حال انعدام الولاية القضائية الوطنية، وعلى أساس حسن النية. |
| The prescription can be issued by the supervisory body only in the event of offences in matters concerning occupational health and safety punishable by arrest as an alternative to the fine. | UN | ولا يجوز للهيئة المشرفة أن تصدر الأمر إلا في حال ارتكاب مخالفات في الأمور المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين يجوز المعاقبة عليها بالحبس كبديل لدفع الغرامة. |
| It should however be left to domestic legal systems to determine the content of the obligation to extradite or prosecute, except where an international tribunal had jurisdiction to decide whether a national prosecution was being carried out impartially. | UN | ومن جهة أخرى، يجب أن تترك لأنظمة القوانين المحلية مسألة تحديد مضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، إلا في حال كان لمحكمة دولية ما ولاية تخولها أن تقرر ما إذا كانت المحاكمة الوطنية تجري بنزاهة. |
| The recordings are used only in the case of complaints by the detained person against the official who conducted the interrogation. | UN | ولا تُستخدم الصور المسجلة إلا في حال تقديم شخص محتجز شكوى ضد الموظف الذي أجرى الاستجواب. |
| No transboundary movements of hazardous wastes and other wastes are permitted between a Party and a non-Party to the Basel Convention unless a bilateral, multilateral or regional arrangement exists as required under Article 11 of the Basel Convention. | UN | غير مسموح بأي نقل عبر الحدود للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى بين بلد طرف في اتفاقية بازل وبلد ليس طرفاً بالاتفاقية إلا في حال وجود ترتيبات ثنائية، متعددة الأطراف أو إقليمية حسب الاقتضاء وفقاً للمادة 11 لاتفاقية بازل. |
| Letters may not be read in the context of the monitoring process, unless there is specific and personal information that this is necessary in the interests of order or security. | UN | ولا يصرح بقراءة الرسالة لأغراض المراقبة إلا في حال وجود مؤشرات شخصية تدل على ضرورة قراءتها لمصلحة النظام أو الأمن. |
| He further claims that the right to life is enshrined in article 13, paragraph 1, of the Constitution of Ghana (1992), according to which " no person shall be deprived of his life intentionally except in the exercise of the execution of a sentence of a court in respect of a criminal offence under the laws of Ghana of which he has been convicted " . | UN | وهو يدّعي كذلك أن الحق في الحياة مكرّس في الفقرة 1 من المادة 13 من دستور غانا (1992)، وهي تنصُّ على أن " لا يُحرم أي شخص من حياته عمداً إلا في حال تنفيذ عقوبة أمرت بها محكمةٌ فيما يتصل بجناية أُدين بارتكابها بموجب قوانين غانا " . |
| Not unless it's unavoidable we contact you. We're known for our discretion. | Open Subtitles | لا إلا في حال الضرورة نتصل بك , فنحن معروفين بالتحفظ |
| unless I'm covering the middle East, then I'll be in... | Open Subtitles | إلا في حال غطيت الشرق الأوسط, عندها سأكون في |
| It's for me, unless the guy that I'm dating wants you to, | Open Subtitles | إنه لي، إلا في حال أراد منك الرجل الذي أواعده، |