"إلى أن نحو" - Traduction Arabe en Anglais

    • that about
        
    • that approximately
        
    • that up to
        
    • that around
        
    • that nearly
        
    • that almost
        
    The recent record indicates that about half of the countries in post-conflict situations have experienced a relapse of conflict within 10 years. UN ويشير سجل الأحداث مؤخرا إلى أن نحو نصف البلدان الخارجة من صراعات قد انتكست وعادت نهبا للصراع في غضون 10 سنوات.
    It has also been estimated that about 60 per cent of the dead and wounded are the elderly, women and children. UN وتشير التقديرات أيضاً إلى أن نحو 60 في المائة من القتلى والجرحى هم من المسنين والنساء والأطفال.
    It is estimated that about 10,000 of these people are from Somalia. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص من هؤلاء الناس من أبناء الصومال.
    UNODC estimates suggest that approximately 490,000 deaths from intentional homicide occurred in 2004, with a world average homicide rate in 2004 of 7.6 cases per 100,000 inhabitants. UN وتشير تقديرات المكتب إلى أن نحو 490 ألفا من حالات الوفاة نتيجة القتل عمدا وقعت في عام 2004، حيث بلغ المتوسط العالمي لجرائم القتل
    Informed estimates indicate that approximately 250,000 persons lost their lives in the conflict. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 000 250 شخص قد قتلوا في الصراع.
    It is estimated that up to 3,000 Taliban may have arrived in the north of Afghanistan at that time. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٣ شخص من طالبان من المحتمل أن يكونوا قد وصلوا إلى شمال أفغانستان في ذلك الوقت.
    All three surveys found that around one quarter of children under the age of five were underweight, with no improvement since the first survey was carried out in 1996. UN وقد خلصت الدراسات الثلاث جميعها إلى أن نحو ربع اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من نقص الوزن ولم يطرأ أي تحسن على حالتهم منذ إجراء الدراسة اﻷولى في عام ١٩٩٦.
    This indicates that nearly half of UNCTAD's capacity-building activities in 2012 were organized in order to respond to recommendations deriving from voluntary peer reviews. UN ويشير هذا إلى أن نحو نصف أنشطة بناء القدرات التي أجراها الأونكتاد في عام 2012 نُظم استجابةً للتوصيات الصادرة عن استعراضات النظراء الطوعية.
    Other sources indicated that about 13 other persons lost their lives in Somali Drive, Bushrod Island. UN وتشير مصادر أخرى إلى أن نحو 13 شخصاً آخرين قد لقوا حتفهم في منطقة صومالي درايف، في بوشرود آيلند.
    This situation recalled the findings of a 2012 report of the Inspector General of the Department of the Interior, which found that Guam was susceptible to power blackouts and noted that about a quarter of the Guam Power Authority's generation units had been installed before 1976. UN وأشارت هذه الحالة إلى نتائج تقرير المفتش العام لوزارة الداخلية لعام 2012، الذي خلص إلى نتيجة مفادها أن غوام عرضة لتكرار انقطاع التيار الكهربائي وأشار إلى أن نحو ربع وحدات توليد الكهرباء لدى هيئة الطاقة في غوام قد تم تركيبها قبل عام 1976.
    The Working Group notes that about 80 cases of its present backlog concern Sri Lanka. UN 449- يشير الفريق العامل إلى أن نحو 80 حالة من الحالات المتراكمة لديه حالياً تتعلق بسري لانكا.
    Expert assessments show that about 280,000-300,000 Bulgarians are problem users of alcohol. UN وتشير تقديرات الخبراء إلى أن نحو 000 280 - 000 300 بلغاري هم من مستخدمي الكحول الذين يمثلون مشكلة.
    In terms of prospects for the normalization of inter-ethnic relations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, the report found that about one third of all respondents believe that these relations will normalize in the distant future. UN أما فيما بتعلق بآفاق تطبيع العلاقات العرقية بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو فقد خلص التقرير إلى أن نحو ثلث المجيبين يعتقدون أن هذه العلاقات سوف تطبَّع في المستقبل البعيد.
    As indicated in paragraph 32 of the report, the results of a survey conducted by the Office of Human Resources Management revealed that about one third of departments and offices used some kind of roster of consultants. UN وكما ورد في الفقرة 32 من التقرير، تشير نتائج دراسة استقصائية أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أن نحو ثلث الإدارات والمكاتب تستعمل قائمة للاستشاريين من نوع ما.
    In England and Scotland in 2005, it is estimated that about 95 per cent of HIV-infected women were diagnosed before delivery. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 95 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية قد تم تشخيص حالتهن في إنكلترا واسكتلندا قبل الولادة.
    It is estimated that approximately 20,000 Israeli settlers live in 33 settlements in the occupied Syrian Golan. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 000 20 مستوطن إسرائيلي يعيشون في 33 مستوطنة في الجولان السوري المحتل.
    The most recent data collected indicate that approximately 27 per cent of children were suffering from chronic malnutrition, 9 per cent suffering from acute malnutrition and 24 per cent were underweight. UN وتشير آخر البيانات التي تم جمعها إلى أن نحو ٢٧ في المائة من اﻷطفال يعانون من حالة سوء تغذية مزمن وأن ٩ في المائة يعانون من سوء تغذية حاد و ٢٤ في المائة منهم يقل وزنهم عن الوزن الطبيعي.
    It is estimated that approximately 75 percent of Russian and U.S. inventories are currently contained outside active nuclear weapons. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو 75 في المائة من مخزونات الاتحاد الروسي والولايات المتحدة توجد حاليا خارج نطاق الأسلحة النووية النشطة.
    UNHCR estimates that approximately 203,000 people will require resettlement in 2010 while places available are likely to be less than half this figure. UN وتشير تقديرات المفوضية إلى أن نحو 000 203 شخص سيحتاجون إلى إعادة توطينهم في عام 2010، في حين أن الأماكن المتاحة قد تقل على الأرجح عن نصف هذا الرقم.
    The same witness indicated that up to 80 per cent of detainees' families were prevented from visiting their relatives. UN وأشار الشاهد نفسه إلى أن نحو 80 في المائة من أسر المحتجزين تُمنع من زيارة ذويها.
    The International Labour Office estimates that around 40 per cent of people above the legal retirement age are receiving a pension. UN وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن نحو 40 في المائة من الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على سن التقاعد القانوني يتلقون معاشا تقاعديا.
    It should be mentioned that nearly 3,600 Muslim and Copt girls are subjected to female genital mutilation in Egypt each day. UN وتجدر الاشارة في هذا الصدد إلى أن نحو ٣ ٦٠٠ من الفتيات المسلمات والقبطيات يتعرضن يوميا في مصر لعمليات تشويه أعضائهن التناسلية.
    This was important as it was estimated that almost 90 per cent of the long-term returns could be explained by long-term asset allocation decisions. UN وهذا هام لأن التوقعات تشير إلى أن نحو 90 في المائة من العائدات الطويلة الأجل يمكن أن تعزى إلى قرارات تتعلق بتوزيع الأصول الطويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus