"إلى الحاجة الملحة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • the urgent need to
        
    • to the urgent need for
        
    • to the pressing need to
        
    • to the urgency
        
    • an urgent need
        
    The variance is attributable to the urgent need to replace some outdated medical equipment UN يعزى الفرق إلى الحاجة الملحة إلى استبدال بعض المعدات الطبية القديمة.
    134. Many speakers referred to the urgent need to increase resource flows to the region, especially in support of national strategies. UN ١٣٤ - وأشار العديد من المتكلمين إلى الحاجة الملحة إلى زيادة تدفق الموارد إلى المنطقة، وخاصة لدعم الاستراتيجيات الوطنية.
    18. In view of the urgent need to address the Organization’s financial crisis, serious consideration should be given to the proposal to introduce incentives and disincentives. UN ٨١ - وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى معالجة اﻷزمة المالية للمنظمة، ينبغي النظر بجدية في اقتراح تقديم حوافز وروادع.
    However, a ever-growing group of friendly countries headed by Belarus decided to continue to draw the attention of the international community to the urgent need for the Plan. UN غير أن مجموعة الدول الصديقة قررت بقيادة بيلاروس أن تواصل جذب انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة إلى الخطة.
    While welcoming the issued standing invitation, the Forum pointed to the urgent need for a visit of the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression to assist the Government. UN ويرحب المنتدى بإصدار دعوة مفتوحة، لكنه يشير إلى الحاجة الملحة إلى زيارة المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير إلى البلد لتقديم المساعدة للحكومة.
    This tragic event called attention to the pressing need to reduce risk and improve the management of natural hazards. UN وقد استرعت هذه الحادثة المأساوية الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تقليل الخطر وتحسين إدارة الأخطار الطبيعية.
    Spain also seeks to draw attention to the urgent need to decisively make headway in strengthening international rules in force on the safety of maritime navigation and the prevention of pollution of the marine and coastal environments. UN وتسعى إسبانيا أيضا إلى استرعاء الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى تحقيق التقدم بشكل حاسم في تعزيز القواعد الدولية السارية بشأن سلامة الملاحة البحرية ومنع تلوث البيئات البحرية والساحلية.
    Twenty-two respondents pointed to the urgent need to provide professional support for teachers and several cited inadequate teacher training as one of the obstacles hampering effective implementation of the first phase. UN وأشار اثنان وعشرون ممن بعثوا بردود إلى الحاجة الملحة إلى تقديم الدعم المهني للمدرسين، وأشار عدة منهم إلى عدم ملاءمة تدريب المدرسين باعتباره أحد العقبات التي تعوق التنفيذ الفعال للمرحلة الأولى.
    Noting the urgent need to address the issue of leadership, coordination, responsibility, communication, reporting and management through a clearly defined institutional setting, UN وإذ يشير إلى الحاجة الملحة إلى تناول مسألة القيادة، والتنسيق، والمسؤولية، والاتصال، والإبلاغ، والإدارة في إطار مؤسسي واضح المعالم،
    The international community must also focus on the urgent need to reduce tension and conflict fuelled by perceived differences between religions, faiths and civilizations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا توجيه اهتمامه إلى الحاجة الملحة إلى خفض التوتر والصراع الذي تغذيه الخلافات بين الأديان والمعتقدات والحضارات.
    The discussions noted the urgent need to solve the huge debt burden of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative countries, consideration of the situation of debt-distressed non-HIPC low-income countries, and the need for a comprehensive framework for solving debt problems of middle-income countries. UN لقد أشارت تلك المناقشات إلى الحاجة الملحة إلى التخلص من العبء الضخم للديون المشمولة بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والنظر في حالة البلدان المثقلة بالديون غير المشمولة بتلك المبادرة والمنخفضة الدخل، والحاجة إلى إطار شامل لحل مشاكل ديون البلدان المتوسطة الدخل.
    In the meantime, given the urgent need to curb the production of fissile materials, the Republic of Korea urges all States with nuclear capabilities who have not already done so to voluntarily declare, without delay, moratoriums on the production of fissile materials for weapons purposes. UN وفي غضون ذلك، ونظرا إلى الحاجة الملحة إلى الحد من إنتاج المواد الانشطارية، تحث جمهورية كوريا جميع الدول التي لديها قدرات نووية ولم تقم بذلك بعد أن تعلن بصورة طوعية دون تأخير وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة.
    Mr. Doss underlined the progress made by the Government in restoring peace and stability and pointed out the urgent need to address potential threats to the country's stability, such as unemployment, criminality and the unstable political situation in neighbouring Côte d'Ivoire. UN وأكد السيد دوس على التقدم الذي أحرزته الحكومة في إعادة السلام والاستقرار، وأشار إلى الحاجة الملحة إلى التصدي للأخطار التي يمكن أن تهدد استقرار البلد، مثل البطالة والإجرام وعدم استقرار الوضع السياسي في كوت ديفوار المجاورة.
    40. Activities in natural resources in Africa are based on the urgent need to improve the capability of African countries to manage and rehabilitate the continent's natural resources and environment by themselves. UN ٤٠ - تستند أنشطة الموارد الطبيعية في افريقيا إلى الحاجة الملحة إلى تحسين قدرة البلدان الافريقية على إدارة وإنعاش الموارد الطبيعية والبيئة في قارتها بجهودها الذاتية.
    On the Central African Republic, the High Commissioner drew attention to the urgent need for stronger international engagement with the country and pointed to the lack of functional governance and justice systems across the country. UN أما فيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، فقد نبهت المفوضة السامية إلى الحاجة الملحة إلى مشاركة دولية أقوى للبلد، وأشارت إلى غياب نظم فعالة للحكم والعدالة في مختلف أنحاء البلد.
    8. Through its activities, the Committee sought to draw attention to the urgent need for coordinated and collective efforts to mitigate the negative developments occurring on the ground. UN 8 - وسعت اللجنة، من خلال أنشطتها، إلى لفت الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى جهود منسقة وجماعية لتخفيف الآثار السلبية للتطورات التي وقعت على الأرض.
    A number of participants pointed to the urgent need for new, additional, predictable and sustainable funding for adaptation, and to the concrete opportunity to access this kind of funding through the modalities discussed. UN 15- وأشار عدد من المشاركين إلى الحاجة الملحة إلى تمويل إضافي وقابل للتنبؤ ومستدام لأغراض التكيف، وإلى الفرصة الملموسة المتاحة للوصول إلى هذا النوع من التمويل من خلال الطرائق قيد النقاش.
    Many delegations, especially those from major refugee-hosting countries, or from countries of return, devastated by years of war, faced with the needs of vast numbers of displaced persons, drew attention to the urgent need for moral and financial support from the international community. UN وأثار العديد من الوفود، وبخاصة وفود أكبر البلدان المضيفة للاجئين أو بلدان العودة التي دمرتها سنوات الحرب، وتواجه احتياجات أعداد هائلة من الأشخاص النازحين، الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي.
    92. In my last report I pointed to the urgent need for additional resources to finance peace-related programmes in El Salvador, in particular those relating to the strengthening of the judiciary and other democratic institutions, including the National Civil Police, and those in support of human rights, including the National Counsel for the Defence of Human Rights. UN ٩٢ - أشرت في تقريري اﻷخير إلى الحاجة الملحة إلى موارد إضافية لتمويل البرامج المتصلة بالسلم في السلفادور، ولا سيما المتصلة منها بتعزيز الهيئة القضائية وغيرها من المؤسسات الديمقراطية، بما في ذلك الشرطة المدنية الوطنية، والمؤسسات التي تدعم حقوق اﻹنسان، بما فيها المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    9. At a meeting with my Special Representative on 2 August, President Bozizé stated that the long postponement of the elections was owing to the pressing need to make adequate preparations and to overcome logistical constraints during the rainy season, when many parts of the country become inaccessible over land. UN 9 - وفي اجتماع مع ممثلي الخاص في 2 آب/أغسطس، ذكر الرئيس بوزيزيه أن تأجيل الانتخابات لمدة طويلة يعزى إلى الحاجة الملحة إلى إجراء الأعمال التحضيرية الكافية والتغلب على المعوقات اللوجستية خلال موسم الأمطار الذي لا يمكن فيه الوصول عن طريق البر إلى أجزاء عديدة من البلد.
    We believe that the rapid internationalization of the world economy points to the urgency to resume North- South dialogue constructively and in a spirit of cooperation and understanding. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war. UN وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus