| Bahrain invited all parties to work towards peace and respect for their obligations under international human rights law. | UN | ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| He invited the international community to work towards making such happiness possible. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى العمل من أجل جعل هذه السعادة ممكنة. |
| We call on all delegations, here and in Geneva, to work towards that objective. | UN | ندعو جميع الوفود، هنا وفي جنيف، إلى العمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
| It is a dream in which the weak and the less fortunate can feel secure when seeking to work for greater international harmony. | UN | وهي حلم يمكن فيه للضعفاء واﻷقل حظا أن يشعروا باﻷمن في سعيهم إلى العمل من أجل تحقيق مزيد من الوئام الدولي. |
| I call on all actors to work for lasting peace in that region. | UN | وأدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى العمل من أجل السلام الدائم في تلك المنطقة. |
| We are very concerned that there be an awareness, in international forums such as the United Nations, of the need to work to bring about peaceful change. | UN | إننا مهتمون بشدة أن يكون هناك إدراك، في المنتديات الدولية مثل الأمم المتحدة، للحاجة إلى العمل من أجل تحقيق تغيير سلمي. |
| 89. There is no statutory single parent's benefit payable and so there is pressure on women to return to work in order to support their children. | UN | 89 - ولا يوجد استحقاق قانوني يدفع للأب الوحيد أو الأم الوحيدة، ولذلك هناك ضغط على المرأة للعودة إلى العمل من أجل إعالة أطفالها. |
| It is invited to work towards the declared goal of abolishing capital punishment. | UN | وهي مدعوة إلى العمل من أجل تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إلغاء عقوبة الإعدام. |
| We also call on the French Government to work towards the resolution of the dispute concerning Tromelin Island, over which Mauritius has sovereignty. | UN | وندعو الحكومة الفرنسية أيضا إلى العمل من أجل حل النزاع المتعلق بجزيرة تروميلين التي لموريشيوس سيادة عليها. |
| We call on all participants at the Bonn Conference to work towards that outcome. | UN | وندعو جميع المشاركين في مؤتمر بون إلى العمل من أجل تحقيق تلك النتيجة. |
| He called upon the Government and Tamil Eelam to work towards a negotiated settlement to the conflict. | UN | ودعا الحكومة وتاميل إيلام إلى العمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع. |
| In conclusion, he called on all Member States to work towards a post-2015 development agenda that placed Africa and the world on the path to sustainable development for the benefit of present and future generations. | UN | وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى العمل من أجل وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تضع أفريقيا والعالم على طريق التنمية المستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
| He invited States to work towards abolition, noting that the death penalty did not constitute an effective solution for eradicating criminality, was not compatible with the right to life and posed unacceptable risks of judicial error. | UN | ودعا الدول إلى العمل من أجل إلغاء هذه العقوبة، مشيراً إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل حلاً فعالاً للقضاء على الإجرام، ولا تتفق مع الحق في الحياة وتشكل مخاطر غير مقبولة فيما يتصل بالخطأ القضائي. |
| It invited Member States to work towards a free and safe environment for journalists and media workers in both conflict and nonconflict situations. | UN | ويدعو الدول الأعضاء إلى العمل من أجل تهيئة أجواء حرة وآمنة للصحفيين والإعلاميين سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع. |
| The European Union calls on all States to work for disarmament, in accordance with article VI of the NPT, and to make the nonproliferation regime more effective. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول إلى العمل من أجل نزع السلاح، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وإلى زيادة فعالية نظام منع الانتشار. |
| On their part, religions are called on to work for peace and to foster reconciliation among peoples. | UN | والأديان، من جهتها، مدعوة إلى العمل من أجل السلام وتوطيد المصالحة بين الشعوب. |
| To this end, the mission further called on all parties to work for peace in Darfur and to implement the Addis Ababa conclusions expeditiously. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعت البعثة أيضا جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام في دارفور وتنفيذ نتائج أديس أبابا على وجه السرعة. |
| It is the basis our of Organization, whose principal objective is to work for peace and freedom throughout the world. | UN | فإنها أساس منظمتنا التي تهدف بالأساس إلى العمل من أجل السلام والحرية في العالم. |
| My delegation also shares the objective of total elimination of nuclear weapons and the need to work for a nuclear-weapon-free world. | UN | ويتشاطر وفدي أيضا هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية والحاجة إلى العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية. |
| Our objective must be to work for a safer more peaceful and prosperous world for all humanity. | UN | ولا بـــد أن يرمـــي هدفنا إلى العمل من أجل إنشاء عالم أكثر أمنا وسلما ورخاء للبشرية جمعاء. |
| In conclusion, he called on the community of nations to work to secure peace in Jerusalem and peace between the Israelis and Palestinians. | UN | ثم دعا مجتمع الدول إلى العمل من أجل تحقيق السلام في القدس، وبين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
| 11. The Brazilian authorities had constantly reiterated that the problem of child labour had its roots in the poverty that forced all members of a family, including the children, to work in order to survive. | UN | ١١- وكررت السلطات البرازيلية مرارا أن جذور مشكلة عمل الطفل ترجع إلى الفقر الذي يضطر كل أفراد اﻷسرة، بما فيها اﻷطفال إلى العمل من أجل البقاء. |
| It is precisely the failure of the Palestinian leadership to take even minimal steps to suppress the terrorist infrastructure that exists in Palestinian territory that compels Israel to act to protect its citizens from the constant threat of terrorism. | UN | وهذا التقاعس من جانب القيادة الفلسطينية عن اتخاذ أدنى حد من الخطوات اللازمة لقمع الهياكل الأساسية الإرهابية الموجودة في الأراضي الفلسطينية هو بالتحديد ما يدفع إسرائيل إلى العمل من أجل حماية مواطنيها من تهديد الإرهاب الدائم. |
| This regrettable prospect is yet another clarion call for action to end this forum's stagnation. | UN | وهذا الاحتمال المؤسف دعوة مدوية أخرى إلى العمل من أجل إنهاء حالة جمود هذا المحفل. |