"إلى تولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to assume
        
    • to take on
        
    • to take the
        
    • to take over
        
    • to taking
        
    The Bretton Woods institutions must no longer impose their formulas on the world or seek to assume functions that were the responsibility of States. UN ويجب على مؤسسات بريتون وودز أن تكف عن فرض صيغها على العالم، وعن السعي إلى تولي المهام التي تقع ضمن مسؤولية الدول.
    They call on the United Nations to assume the mantle of global leadership. UN كما تدعو الأمم المتحدة إلى تولي القيادة العالمية.
    With regard to the latter, there were constitutional protections against marriage under the age of 18; in the event of such a marriage, the parents of the minor were called upon to assume legal responsibility. UN وفيما يتعلق بالزواج المبكر والقسري، هناك أحكام دستورية للحماية من الزواج لمن هم دون 18 سنة من العمر، وفي حالة حدوث مثل هذا الزواج يُدعى أبوا القاصر إلى تولي المسؤولية القانونية.
    Gradually, the Afghan authorities need to take on more responsibility, especially in the field of security. UN والسلطات الأفغانية بحاجة إلى تولي المزيد من المسؤولية تدريجيا، وبصفة خاصة في الميدان الأمني.
    I now invite Mr. Hamid Al Bayati to take the Chair. UN أدعو الآن السيد حامد البياتي إلى تولي الرئاسة.
    The level of commitment of United Nations resources lagged behind the need for the United Nations to take over the operational responsibility for the system. UN وقد تأخر مستوى الارتباط بموارد اﻷمم المتحدة عن حاجة اﻷمم المتحدة إلى تولي المسؤولية التنفيذية عن النظام.
    I extend my sincere congratulations to His Excellency Mr. Harri Holkeri and I invite him to assume the presidency. UN أتقدم بأخلص التهانئ لسعادة السيد هاري هولكيري وأدعوه إلى تولي الرئاسة.
    I extend my sincere congratulations to His Excellency Mr. Didier Opertti and I invite him to assume the Presidency. UN أعرب عن أصدق التهانئ لسعادة السيد ديديير أوبيرتي وأدعوه إلى تولي الرئاسة.
    I now invite Mrs. Quarless to assume the chairmanship of the Commission, and I adjourn the resumed organizational session. UN أدعو الآن السيدة كوارليس إلى تولي رئاسة الهيئة، وأعلن رفع الجلسة التنظيمية المستأنفة.
    The latter would almost systematically try to assume jurisdiction. UN وقد سعى القضاء العسكري بصورة شبه منهجية إلى تولي أمر التحقيقات.
    It is proposed that the Bureau should be invited to assume this role. UN ومن المقترح دعوة المكتب إلى تولي هذا الدور.
    In various debates, we have voiced concerns about the Council's growing tendency to assume functions that it does not rightly hold. UN وفي مختلف المناقشات، أعربنا عن شواغلنا تجاه نزوع المجلس بصورة متزايدة إلى تولي مهام ليست من اختصاصه.
    I extend my sincere congratulations to His Excellency Mr. Razali Ismail, and I invite him to assume the presidency. UN أتقدم بأحر التهانئ لسعادة السيد غزالي اسماعيل، وأدعوه اﻵن إلى تولي الرئاسة.
    I extend my very sincere congratulations to His Excellency Mr. Amara Essy, and I invite him now to assume the presidency. UN أتقدم بأحر التهاني لسعادة السيد أمارا إيسي، وأدعوه اﻵن إلى تولي الرئاسة.
    I extend my sincere congratulations to His Excellency Mr. Hennadiy Udovenko, and I invite him to assume the presidency. UN وأتقـدم بخالـص التهانـئ لسعــادة السيد هينادي أودوفينكو، وأدعوه إلى تولي الرئاسة.
    Also bearing in mind those limitations, he asked for the High Commissioner's opinion on the need for Governments to assume greater responsibility in ensuring the implementation of human rights obligations at national and regional levels. UN كما طلب رأي المفوض السامي، انطلاقاً من الصعوبات نفسها، حول الحاجة إلى تولي الحكومات مسؤوليات أكبر تضمن تنفيذ التزامات حقوق الإنسان على المستويين الوطني والإقليمي.
    Simultaneously, the Ministry of Defence called on military units in Benghazi to assume control of the barracks belonging to the four Libya Shield components stationed in the city. UN وفي الوقت ذاته، دعت وزارة الدفاع الوحدات العسكرية في بنغازي إلى تولي قيادة الثكنات التابعة للعناصر الأربعة لدرع ليبيا المتمركزة في المدينة.
    Asia is dynamic and diverse, and Asia aspires to take on greater responsibilities for the world. UN إن آسيا دينامية ومتنوعة، وتتطلع آسيا إلى تولي مسؤوليات أكبر من أجل العالم.
    This can put a girl into the position of having to take on parental responsibilities for her siblings. UN وهذا يضع الفتاة في موقف المضطر إلى تولي المسؤوليات الأبوية عن أشقائها.
    We are especially proud to see a Thai national moving on from the World Trade Organization to take the driver's seat at UNCTAD, with his full recognition of the concerns of developing countries. UN ونعتز اعتزازاً خاصاً برؤية مواطن تايلندي ينتقل من منظمة التجارة العالمية إلى تولي زمام القيادة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مع إدراكه الكامل لشواغل البلدان النامية.
    1. Invites countries in a position to do so to take the lead in the review and updating of technical guidelines or to contribute financially to the process; UN 1 - يدعو من لديه القدرة من البلدان إلى تولي القيادة في استعراض وتحديث المبادئ التوجيهية التقنية أو إلى الإسهام مالياً في هذه العملية؛
    These mothers have suffered the ravages of the domestic armed conflict and have been obliged to take over the running of their households. UN وتعاني هؤلاء الأمهات صدمات النزاع الداخلي المسلح الذي يشهده البلد، مما يلجئهن إلى تولي زمام الأمور في بيوتهن.
    Investing in research and innovation in low- and middle-income countries: moving from aid to taking the lead in creating health, equity and development UN الاستثمار في مجالات البحث والابتكار في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل: الانتقال من المعونة إلى تولي زمام القيادة من أجل بلوغ الصحة والمساواة والتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus