"إيجاد طرق" - Traduction Arabe en Anglais

    • find ways
        
    • finding ways
        
    • ways of
        
    • routes
        
    • seek ways
        
    • devise ways
        
    • developing ways
        
    • seeking ways to
        
    And as February approaches, we need to find ways to fight frostbite. Open Subtitles ومع اقتراب فبراير نحن بحاجة إلى إيجاد طرق لمحاربة قضمة الصقيع
    It would be a very substantial contribution if the Bureau could find ways of building greater confidence. UN وإذا تمكن المكتب من إيجاد طرق لبناء قدر أكبر من الثقة، سيكون هذا مساهمة هامة جدا.
    The Guatemalan Government has shown courage in trying to find ways to put an end to impunity. UN وقد أظهرت الحكومة الغواتيمالية شجاعة في محاولة إيجاد طرق لوضع حد للإفلات من العقاب.
    The challenge of finding ways to combine family responsibility with work has become an extremely difficult task for many Eritrean women. UN أصبح التحدي المتمثل في إيجاد طرق للجمع بين مسؤولية الأسرة والعمل مهمة صعبة للغاية بالنسبة لكثير من النساء الأريتريات.
    Part of the challenge, however, is finding ways to attract and retain personnel who have been trained in climate change matters. UN بيد أن جزءاً من التحدي يتمثل في إيجاد طرق لاجتذاب وتدريب الأفراد الذين تدربوا في المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Emphasis will be placed throughout on findings ways of expanding employment and livelihoods as energy services develop progressively. UN وسينصب التركيز على إيجاد طرق لتوسيع نطاق العمالة وسبل كسب العيش فيما تتطور خدمات الطاقة تدريجيا.
    The contractor has made significant strides in the metallurgical processing component and is now concentrating on alternative routes and value added by-products. UN وقد قطع المقاول خطوات كبيرة في عنصر المعالجة الميتالورجية ويركز الآن على إيجاد طرق بديلة ونواتج ثانوية ذات قيمة مضافة.
    The main objective of the programme is to find ways to meet society's basic needs in a sustainable way. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إيجاد طرق لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع بطريقة مستدامة.
    Another essential question was to find ways of protecting collective knowledge, as currently intellectual property rights are defined as individual rights. UN وهناك مسألة أساسية أخرى هي إيجاد طرق لحماية المعارف الجماعية لأن حقوق الملكية الفكرية منظمة حالياً كحقوق فردية.
    At the same time, we must find ways to ensure more cost effectiveness in our human resource policies. UN وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة.
    The Organization of African Unity should play a role in trying to find ways to solve the problem. UN ومن واجب منظمة الوحدة الأفريقية أن تقوم بدور لمحاولة إيجاد طرق لحل هذه المشكلة.
    Therefore, instead of looking for outside funds to develop Africa, it is more important to find ways of stopping the seepage of funds from Africa. UN ولذلك، فبدلا من البحث عن أموال خارجية لتنمية أفريقيا، من الأهم إيجاد طرق لإيقاف تسرب الأموال من أفريقيا.
    We must also find ways to strengthen preventive measures in order to halt the uncontrolled spread of small arms. UN ولا بد لنا أيضاً من إيجاد طرق لتعزيز التدابير الوقائية بغية وقف انتشار الأسلحة الصغيرة.
    finding ways to sustain that political energy is one of the tasks this Commission has set itself, and is probably the most difficult one of all. UN كما أن إيجاد طرق لإدامة تلك الطاقة السياسية هو إحدى المهام التي تضطلع بها هذه اللجنة، ولعلها أصعب تلك المهام.
    The Armenian Government has succeeded in finding ways to prevent a dangerous drop in the water level, while utilizing the lake's potential. UN وقد نجحت أرمينيا في إيجاد طرق للحيلولة دون حدوث انخفاض خطير في مستوى المياه أثناء استخدامها ﻹمكانيات البحيرة.
    In operational terms, recognizing that interdependence means finding ways to cross parochial boundaries at an institutional level. UN وعلى الصعيد التنفيذي، يعني هذا التكافل إيجاد طرق لتجاوز الحدود الضيقة على مستوى المؤسسات.
    Among the challenges and threats is that of finding ways to bridge the gap between poor and rich States. UN ومن بين التحديات والتهديدات إيجاد طرق لسد الفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    She and her colleagues would continue to respond to requests from Board members for new ways of doing business. UN وذكرت أنها ستواصل العمل هي وزملاءها من أجل الاستجابة لطلبات أعضاء المجلس إيجاد طرق جديدة ﻷداء العمل.
    Donors are urged to find better ways of accessing these resources, perhaps funnelling them through the consolidated appeals process. UN ويُحثّ المانحون على إيجاد طرق أفضل للاستفادة من هذه الموارد، ربما بتوجيهها عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    The possibility of new international transport routes for radioactive material and waste is another major concern. UN إمكانية إيجاد طرق نقل دولية جديدة للمواد المشعة والنفايات تشكل مصدرا لقلق رئيسي آخر.
    He also urged the Secretary-General to seek ways and means to assist the media in their reporting in the occupied territories. UN وحث الأمين العام أيضا على إيجاد طرق وأساليب لمساعدة وسائط الإعلام في إعداد تقاريرها في الأراضي المحتلة.
    The world community is urged to devise ways of supporting the Government of Nigeria in this undertaking. UN ويحث المجتمع العالمي على إيجاد طرق لدعم حكومة نيجيريا في هذا المشروع.
    32. The lack of statistics in regard to issues of jurisdiction and policing is an obstacle to developing ways in which communities can work with authorities to deliver appropriate responses to victims of violence. UN 32 - إن عدم وجود إحصاءات في ما يتعلق بقضايا الاختصاص القضائي وعمل الشرطة يشكل عائقا أمام إيجاد طرق يمكن فيها للمجتمعات أن تعمل مع السلطات لتوفير الردود المناسبة لضحايا العنف.
    Developing countries are seeking ways to link market access improvement to market entry enhancement. UN وتسعى البلدان النامية إلى إيجاد طرق لربط تحسين دخول السوق بتعزيز دخول السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus