Conviction to prison term after an unlawful detention in isolation, in the absence of a lawyer, forced confessions, and unfair trial | UN | الموضوع: الحكم بالسجن بعد احتجاز غير قانوني مع العزل، وعدم حضور محام، واعترافات بالإكراه، والمحاكمة غير العادلة |
It found evidence of cases of unlawful detention in Tripoli, Al Zawiyah and the Nafusa Mountains. | UN | وخلصت اللجنة إلى وجود دليل على وقوع حالات احتجاز غير قانوني في طرابلس والزاوية وجبال نفوسة. |
An adequate response to an allegation of unlawful detention of a woman would, for example, aim at preventing the risk of rape or sexual assault. | UN | فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
This has resulted in the illegal detention of prisoners beyond the expiration of their sentences. | UN | وقد نتج عن ذلك احتجاز غير قانوني للسجناء بعد انقضاء مدة أحكامهم. |
As for the legal authorities, on the only occasion when they responded to an illegal detention, they did so with an obvious unwillingness to administer justice with dispatch. | UN | أما السلطات القضائية، فإن المرة الوحيدة التي أظهرت فيها رد فعل على احتجاز غير قانوني كانت تفتقر بوضوح إلى إرادة إقامة العدل دون إبطاء. |
It is thus the source's submission that Mr. Chinseche has been unlawfully detained since November 2009. | UN | ولذلك يدفع المصدر بأن احتجاز السيد شينسيشي منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2009 هو احتجاز غير قانوني. |
There have also been reports of inappropriate behaviour by certain elements of ECOMOG, including unlawful detention. | UN | ووردت كذلك تقارير عن قيام بعض عناصر فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية بتصرفات غير مناسبة اشتملت على احتجاز غير قانوني. |
the trial of the case. As to the Committee's recommendation on compensation, the State party submits that any liability for unlawful detention would depend on the acquittal of the accused. | UN | أما فيما يتعلق بتوصية اللجنة بشأن التعويض، تقول الدولة الطرف إن تحمل أية مسؤولية عن احتجاز غير قانوني يتوقف على تبرئة ساحة المتهم. |
34. With regard to the alleged unlawful detention of members of the Beni-Hashem tribe, he noted that seven persons had requested official assistance and an investigation was being carried out. | UN | ٤٣- وفيما يتعلق بما يُدعى من احتجاز غير قانوني ﻷفراد قبيلة بني هاشم، أشار إلى أن ٧ أشخاص طلبوا مساعدة رسمية، وأنه يجري التحقيق في المسألة. |
unlawful detention and failure to inform the author on the charges against him (article 9, paragraphs 1 and 2). | UN | احتجاز غير قانوني وعدم إعلام صاحب البلاغ بالتهم الموجهة إليه (الفقرتان 1 و2 من المادة 9). |
56. In particular, article 166 of the Criminal Code provides that " Persons guilty of unlawful detention or abduction who fail to reveal the location of the person detained shall, depending on the case, receive penalties greater than those provided for in the previous articles of this section, unless the detained person has been freed " . | UN | 56- وتنص المادة 166 من القانون الجنائي بوجه خاص على أن " يعاقَب بعقوبات أشد من العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة من هذا القسم، بحسب كل حالة على حدة، الأشخاصُ المدانون بارتكاب احتجاز غير قانوني أو اختطاف ولم يبلغوا عن مكان الشخص المحتجز، ما لم يُفرج عن الشخص المحتجز. " |
59. It is clear from the provisions listed above that enforced disappearance as described by article 2 of the Convention is defined in the Criminal Code as the criminal offence of unlawful detention/abduction with disappearance. | UN | 59- يتضح من الأحكام الواردة أعلاه أن الاختفاء القسري كما تصفه المادة 2 من الاتفاقية يعرَّف في القانون الجنائي بمثابة جريمة احتجاز غير قانوني/اختطاف مع اختفاء. |
OHCHR also came across instances of unlawful detention of people who have served their sentence, or as a means of making someone pay a fine, although efforts have been made in practice to ensure that the legal limits on custody in police and gendarmerie cells are observed. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت المفوضية السامية حالات تواصل احتجاز غير قانوني لأشخاص أدوا مدة عقوبتهم، أو لإجبارهم على دفع غرامة، حتى وإن كان قد تم في الواقع بذل جهود لمراعاة المهل القانونية للحبس في زنزانات الشرطة والدرك. |
(a) Any form of deprivation of a person's liberty by a private individual constitutes the criminal offence of unlawful detention (art. 163 of the Criminal Code) or of abduction if the deprivation of liberty involves imposing a condition for freeing the person (art. 164); | UN | (أ) كل شكل من أشكال حرمان شخص من حريته يمثل جريمة احتجاز غير قانوني (المادة 163 من القانون الجنائي) أو اختطافاً إذا كان الحرمان من الحرية ينطوي على فرض شرط لإخلاء سبيل الشخص (المادة 164)؛ |
Cases of stigmatization and pressure on civilians to act as informants, and some cases of illegal detention, have been reported. | UN | ووردت معلومات أيضاً عن ممارسة الوصم والضغوط على المدنيين لحثهم على العمل كمخبرين للجماعات المسلحة، وعن حالات احتجاز غير قانوني. |
The ONUB human rights observers have recorded at least 12 cases of illegal detention of minors accused of participating in armed gangs. In two of these cases, the legally allowable time period for police custody was exceeded; in 10 cases, minors were illegally detained at military bases. | UN | وهناك كذلك على الأقل 12 حالة احتجاز غير قانوني لقُصّر متهمين بالمشاركة في عصابات مسلحة سجلها مراقبو حقوق الإنسان التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن بينهم تجاوز اثنان المدة القانونية للحبس الاحتياطي واحتجز عشرة منهم بشكل غير قانوني في مواقع عسكرية. |
The new Code of Criminal Procedure provided for special investigations in cases where habeas corpus failed and there were grounds to suspect illegal detention by public officials. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد على إجراء تحقيقات خاصة في الحالات التي ينتفي فيها تنفيذ أمر اﻹحضار للمحاكمة وتكون هناك ما يدعو إلى الشك في وجود احتجاز غير قانوني من جانب موظفين عموميين. |
Pursuant to article 147, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, illegal detention of a person entails legal liability. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 147 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي احتجاز غير قانوني لشخص من الأشخاص تترتب عليه تبعات قانونية. |
2.1 On 29 July 1998, the Plenary of the Second Chamber of the Supreme Court sentenced the authors to five years' imprisonment and eight years' general disqualification for the offence of illegal detention. | UN | 2-1 في 29 تموز/يوليه 1998، أصدرت الدائرة الثانية بالمحكمة العليا بكامل هيئتها حكما على صاحبي البلاغين بالسجن لمدة خمس سنوات والحرمان من الأهلية العامة لمدة ثماني سنوات لارتكابهما جريمة احتجاز غير قانوني. |
A person like the author who has been arrested, but not promptly brought before a judge according to article 9, paragraph, 3 of the Covenant (see paragraph 7.4 of the present Views), is unlawfully detained. | UN | فاحتجاز أي شخص مثل صاحب البلاغ الذي قبض عليه دون أن يقدم سريعا إلى أحد القضاة، وفقا للفقرة 3 من المادة 9 من العهد، (انظر الفقرة 7-4 من هذه الآراء) هو احتجاز غير قانوني. |
Paragraph 5 gives anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention a right to compensation. | UN | وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض. |