"الأحكام الموجودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing provisions
        
    • provisions exist
        
    • provisions existed
        
    Page 7 Figure 3 Proposed amendments to existing provisions of Part II of the Constitution Page 9 UN الشكل 3 - التعديلات المقترح إدخالها على الأحكام الموجودة في الفرع الثاني من الدستور 10
    Figure 3 - Proposed amendments to existing provisions of Part II of the Constitution Art 3 UN الشكل 3 التعديلات المقترح إدخالها على الأحكام الموجودة في الفرع الثاني من الدستور
    (a) Ideas that involved the strengthening or enhanced execution of already existing provisions; UN الأفكار التي تشمل تدعيم أو تعزيز تنفيذ الأحكام الموجودة بالفعل؛
    (a) Ideas that involved the strengthening or enhanced execution of already existing provisions: UN الأفكار التي تشمل تدعيم أو تعزيز تنفيذ الأحكام الموجودة بالفعل:
    21. Existing legislation should be reviewed to ensure that no provisions exist in law that are discriminatory or have a directly or indirectly discriminatory impact on persons belonging to religious minorities. UN 21- وينبغي استعراض التشريعات القائمة لضمان خلو الأحكام الموجودة في القانون من التمييز أو من أي أثر تمييزي مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    She asked what provisions existed to protect women against violence, what punishments had been established and what was done to protect witnesses. UN وسألت ما هي الأحكام الموجودة لحماية المرأة من العنف، وما هي العقوبات التي تقررت، وماذا يُفعَل لحماية الشهود.
    In the past, crimes that could qualify as crimes against humanity could be prosecuted as ordinary crimes only on the basis of the existing provisions of the Criminal Code. UN ففي الماضي، كان من الممكن محاكمة الجرائم التي تعتبر جرائم ضد الإنسانية باعتبارها جرائم عادية فقط على أساس الأحكام الموجودة في القانون الجنائي.
    He urged Parties to make use of the existing provisions to develop guidelines on local consultations for projects under the clean development mechanism, as many of them have a strong impact on local communities. UN وحثّ الأطراف على الاستفادة من الأحكام الموجودة لوضع مبادئ توجيهية للمشاورات المحلية المتعلقة بتنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة، بما أن للعديد منها تأثيراً قوياً على المجتمعات المحلية.
    Furthermore a convention would be beneficial in that it could provide a mechanism for third-party settlement of disputes whose binding decisions would guarantee the protection of the rights and obligations flowing from existing provisions. UN فضلاً عن ذلك، ستكون الاتفاقية مفيدة من حيث أنها قد توفر آلية لطرف ثالث لتسوية المنازعات، تضمن قراراتها الملزمة حماية الحقوق والالتزامات المنبثقة عن الأحكام الموجودة.
    It may be desirable to review existing provisions on security interests with a view to including provisions enabling the parties to agree on suitable security arrangements. UN وقد يكون من المستصوب استعراض الأحكام الموجودة حاليا بشأن الضمانات بهدف إدراج أحكام تمكّن الطرفين من الاتفاق على ترتيبات ضمان مناسبة.
    The Netherlands is in agreement with the general provisions contained in Part Four. However, it believes that an article should be added to the existing provisions to make clear the reflexive nature of the legal rules on State responsibility. UN تؤيد هولندا الأحكام العامة الواردة في الباب 4 لكنها ترى أنه ينبغي إضافة مادة إلى الأحكام الموجودة توضح أن للقواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول أثرا ينعكس على الدول أنفسها.
    Medium-term support would be needed in reforming the existing provisions governing the penal system, and such reform should be rooted in an ongoing dialogue with civil society and human rights groups. UN وسيلزم دعم علىالمدى المتوسط في إعادة صياغة الأحكام الموجودة حاليا التي يخضع لها نظام العقوبات، وينبغي أن يكون هذا الإصلاح قائما على أساس حوار مستمر مع المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان.
    No progress has been made beyond the existing provisions in the Interim National and Southern Sudan Constitutions (part II, Bill of Rights) UN لم يحرز أي تقدم يتجاوز الأحكام الموجودة في الدستور القومي المؤقت ودستور جنوب السودان (الجزء الثاني، شرعة الحقوق)
    29. Some Governments report that the existing provisions in their domestic Penal Codes regarding incitement to racial hatred and agitation can be used to prosecute offences that are carried out via the Internet. UN 29- وأفادت بعض الحكومات بأن من الممكن استخدام الأحكام الموجودة في قوانينها الجنائية المحلية بشأن التحريض على الكراهية العنصرية والفتنة لملاحقة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة بواسطة شبكة الإنترنت.
    In addition to the existing provisions in Israel laws and regulations which deal with suppression of the financing of terrorism detailed in Israel's previous reports to CTC, Israel has also initiated a new Suppression of the Financing of Terrorism Law implementing the convention. UN بالإضافة إلى الأحكام الموجودة في قوانين وأنظمة إسرائيل التي تعالج مسألة قمع تمويل الإرهاب والواردة بالتفصيل في تقارير إسرائيل السابقة المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، قامت إسرائيل بوضع قانون جديد لقمع تمويل الإرهاب من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    In 2001, OAPR will work with BOM to determine whether more can be done at headquarters to monitor the ARLs and to assess the existing provisions of the Finance Manual. UN وفي عام 2001، سيعمل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مع مكتب الإدارة من أجل تحديد ما إذا كان يمكن فعل المزيد في المقر لرصد السلف القابلة للسداد محليا ولتقييم الأحكام الموجودة في دليل الشؤون المالية.
    Reference was made to the existing provisions in the 1994 Model Law (article 48 (5)) that were restated in the proposed text. UN 98- وأشير إلى الأحكام الموجودة في القانون النموذجي لعام 1994 (المادة 48 (5)) وأوردت مجددا في النص المقترح.
    existing provisions on data collection, sharing, access, archiving and submission to governmental agencies, on cross-border data flow, intellectual property protection and market competition, on privacy and confidentiality and on intellectual property rights should be reviewed in light of the needs of trade facilitation. UN كما ينبغي مراجعة الأحكام الموجودة حاليا بشأن جمع البيانات وتقاسمها وتيسير الاطلاع عليها وأرشفتها وتقديمها إلى الأجهزة الحكومية، وبشأن تدفق البيانات عبر الحدود وحماية الملكية الفكرية والتنافس السوقي، وبشأن الحرمة الشخصية وسرية البيانات، وبشأن حقوق الملكية الفكرية، على ضوء احتياجات تيسير التجارة.
    405. While noting that a draft bill, entitled " The Children Act " , is being considered by Parliament and that this bill will consolidate into one law all existing provisions relating to children's rights, the Committee expresses its concern at the fact that the Convention has not yet been fully incorporated into the legislation. UN 405- تلاحظ اللجنة أن البرلمان ينظر حالياً في مشروع قانون معنون " قانون الطفل " وأن هذا المشروع سيجمع في قانون واحد كافة الأحكام الموجودة بشأن حقوق الطفل، لكنها تعرب عن قلقها لأن الاتفاقية لم تدمج بعد بشكل كامل في التشريع.
    41. The Committee notes with concern that a number of provisions exist in domestic law, including the Personnel Act, the Identity Act, the Nationality and Residence Act and the Elections Act, which allow for discrimination against women. UN 41 - تلاحـظ اللجنة مع القلق أن عددا من الأحكام الموجودة بالتشريعات المحلية، بما فيها قانون الموظفين وقانون الهويـة وقانون الجنسية والإقامة وقانون الانتخابات، تسمح بالتمييز ضد المرأة.
    41. The Committee notes with concern that a number of provisions exist in domestic law, including the Personnel Act, the Identity Act, the Nationality and Residence Act and the Elections Act, which allow for discrimination against women. UN 41 - تلاحـظ اللجنة مع القلق أن عددا من الأحكام الموجودة بالتشريعات المحلية، بما فيها قانون الموظفين وقانون الهويـة وقانون الجنسية والإقامة وقانون الانتخابات، تسمح بالتمييز ضد المرأة.
    12. Sir Nigel RODLEY asked whether all persons taken into custody had immediate access to a lawyer and what provisions existed for detainees who could not afford counsel. UN 12- السير نايجل رودلي استفسر عما إذا كان يتسنى لجميع الأشخاص المحتجزين الاستعانة فوراً بمحام وعن الأحكام الموجودة فيما يتعلق بالمحتجزين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة الاستعانة بمحام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus