"الأراضي الجزائرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • Algerian territory
        
    As of the date of preparation of this report, 13,874 people, including 8,410 Algerian citizens, had been recorded as entering Algerian territory. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، بلغ عدد الأشخاص الذي دخلوا الأراضي الجزائرية 874 13 شخصا بينهم 410 8 مواطن جزائري.
    Members of his family, including his wife, had subsequently been abducted and taken to Algerian territory. UN وبعد ذلك اختُطف عدد من أفراد عائلته، بمن فيهم زوجته، وأُخذوا إلى الأراضي الجزائرية.
    The group had set out from Algerian territory aboard a convoy of 90 jeeps, 10 trucks and one bus that extended along a 600-metre front. UN وجيء بهذه المجموعة إلى الأراضي الجزائرية على متن 90 عربة جيب و 10 شاحنات وحافلة واحدة في جبهة طولها 600 متر.
    The Committee also recommends that the State party take effective measures with regard to Moroccans expelled from Algerian territory, in accordance with article 67 of the Convention. UN وتوصيها أيضاً بأن تتخذ، وفقاً للمادة 67 من الاتفاقية، تدابير فعالة لفائدة المغاربة المطرودين من الأراضي الجزائرية.
    Moreover, a recent Human Rights Watch report had underscored Algeria's accountability, in addition to that of the Frente Polisario, for any violations committed by the latter on Algerian territory. UN وعلاوة على ذلك، أكد تقرير حديث لمنظمة هيومان رايتس ووتش مسؤولية الجزائر، إضافة إلى مسؤولية جبهة البوليساريو، عن أي انتهاكات ارتكبتها هذه الأخيرة على الأراضي الجزائرية.
    During the recovery process, some of the Saharan population had been deported and confined in camps inside Algerian territory in inhumane conditions, deprived of their basic human rights. UN وأثناء عملية الاستعادة، كان قد تم ترحيل بعض السكان الصحراويين واحتجازهم في مخيمات داخل الأراضي الجزائرية في ظروف لاإنسانية، بعد أن حُرموا من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Furthermore, the action, initiated and carried out directly from Algerian territory, confirms the unambiguous involvement of that country in its planning and execution. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا العمل، الذي بدأ ونُفذ انطلاقا من الأراضي الجزائرية مباشرة، يؤكد مسؤولية هذا البلد المباشرة عن إعداده وتنفيذه.
    Under the Act, it is prohibited for any natural or artificial person who is in Algerian territory to take, under penalty of criminal and administrative sanctions, any action contrary to the relevant provisions of the Convention. UN وبموجب هذا القانون، يحظر على أي شخص طبيعي أو اعتباري موجود على الأراضي الجزائرية أن يقوم بأعمال مخالفة للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، تحت طائلة العقوبات الجنائية والإدارية.
    The chronicle of grave violations of the rights of the Moroccans detained in Algerian territory is continuing, however, including for the numerous people who have succumbed to the inhuman and degrading treatment of their torturers. UN غير أن ملف الانتهاكات الخطيرة لحقوق المغاربة المحتجزين في الأراضي الجزائرية يظل مفتوحا، بما في ذلك بالنسبة لمن فقد منهم الحياة، وهم كثر، نتيجة للمعاملات غير الإنسانية والمهينة لجلاديهم.
    Freedom for All supported claims by the former Moroccan prisoners of war for compensation from the Algerian State for the human rights abuses perpetrated in Algerian territory and called for detailed information about the prisoners whose whereabouts were still unknown. UN وأكدت أن حركة الحرية للجميع تؤيد مطالبة سجناء الحرب المغاربة السابقين بتعويضات من دولة الجزائر عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الجزائرية وتطالب بمعلومات تفصيلية عن السجناء غير المعروفة أماكنهم حتى الآن.
    Algeria had for 15 years ignored the call of the international community to address the issue of those disappeared persons, and it had made no response to appeals from international human rights organizations regarding both the Moroccan prisoners and the Algerians and others who had disappeared throughout Algerian territory since the beginning of the civil war. UN وأضافت أن الجزائر تجاهلت دعوة المجتمع الدولي إلى معالجة مسألة المختفين، ولم تستجب للنداءات الموجهة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالسجناء المغاربة والجزائريين وغيرهم ممن اختفوا في أنحاء الأراضي الجزائرية منذ بداية الحرب الأهلية.
    On the contrary, Morocco viewed the fate reserved for those prisoners on Algerian territory as inhuman and scandalous, and Algeria shared the responsibility for the situation because Algeria was a party to the humanitarian conventions of the Red Cross. UN ولكن على العكس من ذلك يرى المغرب أن المصير الذي يلقاه هؤلاء السجناء بالذات على الأراضي الجزائرية أمر لا إنساني ومهين، وهو يعتقد أن الجزائر تتحمل قسطا من المسؤولية في الوضع الحالي لأنها طرف في الاتفاقيات الإنسانية للصليب الأحمر.
    The authors or their heirs, however, voluntarily left Algerian territory, leaving their property " vacant " . This led the Government to take measures to safeguard public order and security. UN بيد أن أصحاب البلاغ أو أصحاب الحق غادروا الأراضي الجزائرية بمحض إرادتهم تاركين ممتلكاتهم " سائبة " ، الأمر الذي دفع الحكومة إلى اتخاذ تدابير وقائية لأسباب تتعلق بالنظام والأمن العامين.
    The authors or their heirs, however, voluntarily left Algerian territory, leaving their property " vacant " . This led the Government to take measures to safeguard public order and security. UN بيد أن أصحاب البلاغ أو أصحاب الحق غادروا الأراضي الجزائرية بمحض إرادتهم تاركين ممتلكاتهم " سائبة " ، الأمر الذي دفع الحكومة إلى اتخاذ تدابير وقائية لأسباب تتعلق بالنظام والأمن العامين.
    In the light of the information that was provided, the Committee notes the lack of effective measures to take account of the concerns of Moroccan migrant workers expelled from Algerian territory in the past by promoting adequate economic conditions for their resettlement and facilitating their sustainable social and cultural reintegration in the State party, in accordance with article 67 of the Convention. UN وتستنتج اللجنة من المعلومات المقدَّمة نقص التدابير التي تؤخذ فيها بعين الاعتبار شواغل العمال المهاجرين المغاربة الذين طُردوا في الماضي من الأراضي الجزائرية وتتوخى توفير ظروف اقتصادية ملائمة لإعادة توطينهم وتيسير إعادة إدماجهم بصورة دائمة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للدولة الطرف، طبقاً للمادة 67 من الاتفاقية.
    Far from the " realism and a spirit of compromise " called for in Council resolution 1813 (2008) as a necessity for the success of the negotiations, POLISARIO and its allies confirm, through their actions, that they prefer to block progress, at the cost of the suffering and distress that continue to plague the populations of the Tindouf camps in Algerian territory. UN وبدلا من التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية اللتين يدعو إليهما قرار المجلس 1813 (2008) لإنجاح هذه المفاوضات، تؤكد البوليساريو وحلفاؤها بأعمالهم أنهم يفضلون سلوك الطريق المسدود الذي يدفع ثمنه سكان مخيمات تندوف معاناةً ومحناً طال أمدها على الأراضي الجزائرية.
    18. Mr. Abba (Association marocaine pour le développement humain de Boujdour) said that despite the international community's denunciation of human rights violations anywhere, there remained pockets of resistance which did not always respect human rights, such as the camps erected in Algerian territory to confine entire populations in a barren and hostile land. UN ١٨ - السيد أبا (الرابطة المغربية للتنمية البشرية في بوجدور): قال إنه على الرغم من إدانة المجتمع الدولي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في أي مكان، ما زالت هناك جيوب للمقاومة حيث لا تحترم دوما حقوق الإنسان، كالمخيمات التي أقيمت في الأراضي الجزائرية لتحديد إقامة جماعات سكانية بأسرها في أرض قاحلة معادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus